poll 是一个系统调用(man 2 poll),个人觉得可以翻译成“轮询”,也可以不翻,要参考项目中其他系统调用名称的翻译原则。poll ... 
for media changes 可译为“轮询 ... 以监测媒体改动”(供参考)

On Saturday, January 1, 2022 at 10:27:07 AM UTC+8 nor...@gnome.org wrote:

> 您好,
>
> nautilus — master — po(中文(中国))现在的状态是“已翻译”。
> https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/zh_CN/
>
> 原文中“poll”是否为单词拼写错误,不明白用在这里是什么意思?
> 待审阅,谢谢。
>
> lumingzh
> --
> 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
>

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要在网络上查看此讨论,请访问 
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/22c416e5-a40a-47ac-b916-4d100d8feb59n%40googlegroups.com。

Reply via email to