Here is the link I was looking for. http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/formats/subtitles.html
cjl On Mon, May 2, 2016 at 3:19 PM, Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com> wrote: > > > On Mon, May 2, 2016 at 10:11 AM, Walter Bender <walter.ben...@gmail.com> > wrote: > >> FWIW, I wrote an app [1] to introduce teachers (in Australia) to the core >> Sugar concepts (both UI and pedagogy). It would be easy to strip the app of >> the AU-specifics. A bit more challenging for i18n since the videos would >> need to be redone. It make a big difference in the speed in which we were >> able to bring teachers up to speed in AU, which had been a major bottleneck >> in Sugar adoption. (Obviously, this doesn't solve any of the UX issues.) >> >> [1] https://github.com/walterbender/training >> > > Obviously a Spanish-voiced one would be a nice addition, but I wonder > whether the videos could be subtitled with a tool that supports i18n. I > know that Pootle handles some of the subtitle formats natively. I'll have > to dig a little to figure out which tools are best supported. > > cjl > > >
_______________________________________________ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) IAEP@lists.sugarlabs.org http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep