On Wed, 2009-11-04 at 17:04 +0530, சிவகுமார் மா wrote: > 1. A dedicated team of translators working full time > This will ensure quality and uniformity of translations. > Need financial / institutional support. > > 2. Spread translation efforts among student community > It will be the true FOSS way > Cost is less > Quality is take what you get. > > 3. Combination of both > A core team of language experts defining terminology, managing commits > and ensuring quality > Volunteer army to do the volume work. > > In my opinion, a Tamil Kanini project which aims to take a Linux PC to > schools / homes / shops would be one way to achieve the above. The > other could be government funded effort (NRC-FOSS?) >
The foremost need is Tamil Interface User base & passion to see the desktop in one's own language. Our people lack that. With English Speaking Tamil people, this has seldom been the need & the needy Tamil people Speaking people seldom have computers. NRCFOSS does already. It supports our efforts. We need to knock it and show some continuous good work. The doors are open. It supports two students who are currently creating a Tamil font, it is supporting our proposal for a Ubuntu and Fedora Books in Tamil & also KDE translation. Among the other projects that we have taken up with its support is the Tamil Spell checker. We recently added a lakh of word to Hunspell dictionary, We believe it gets reflected in Fedora 12. The iok packaging was done at NRCFOSS. All are very small beginnings, but backed by NRCFOSS. -- Sri Ramadoss M _______________________________________________ To unsubscribe, email ilugc-requ...@ae.iitm.ac.in with "unsubscribe <password> <address>" in the subject or body of the message. http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc