Dear JLC,

To your nice question ...

/// I wonder whether the botanical species of palm leaf used here (as 
measurement tool) is the same as that of the palm leaf used for writing?/// … 

My quick reply:

My reading from https://www.hindutamil.in/news/spirituals/51275--4.html 
<https://www.hindutamil.in/news/spirituals/51275--4.html> is that the leaves 
used for the measurement  of making bronze idols are தென்னங்கீற்று ஓலைகள் (from 
coconut trees) which are different from பனை ஓலைகள் (from palmyra trees) that I 
suppose were/are used for writing. 

I’ll share more information if/when I get them.

Best wishes,
VSR



> On May 8, 2021, at 11:43 PM, Jean-Luc Chevillard 
> <[email protected]> wrote:
> 
> Dear Herman,
> Dear VSR,
> dear Srilata,
> dear all,
> 
> being on multiple mailing list is frequently quite nice.
> 
> I finally understood just now what Herman's question was all about by seeing 
> this picture and its caption
> (I do not know whether the .png picture will make it to the list but it is 
> reachable via the links)
> 
> Fig. 24. Palm leaf scale ( Tamil = Odi-olai) being used to measure wax model 
> of a god
> 
> This is from a document available on Research gate
> 
> Masters of Fire - Hereditary Bronze Casters of South India
> January 2007
> Publisher: Deutches Bergbau Museum, BochumEditor: Levy, T.E., Levy, A., 
> Sthapathy, R., Sthapathy, S., and Sthapathy, Sr.
> Project: Kidron Valley Cyber-Archaeology Project
> 
> https://www.researchgate.net/publication/311701962_Masters_of_Fire_-_Hereditary_Bronze_Casters_of_South_India
> 
> The Research gate link was provided in this thread
> 
> https://groups.google.com/g/tamilmanram/c/KvfbkMbLmq4/m/SHVUXgZ-AAAJ
> 
> on the தமிழ் மன்றம் mailing list by தேமொழி
> 
> I had never seen the use of green palm-leaf
> 
> I wonder whether the botanical species of palm leaf used here (as measurement 
> tool) is the same as that of the palm leaf used for writing?
> 
> Herman, are you writing  review of this 2007 book?
> 
> Best wishes to all
> 
> -- Jean-Luc (in Müssen)
> 
> 
> https://twitter.com/JLC1956
> 
> 
> 
> On 09/05/2021 02:43, rajam via INDOLOGY wrote:
>> Thank you, Dear Professor Srilata Raman.
>> It’s interesting … மொழம் (mozham or moḻam, however we transcribe it) is the 
>> length of measurement from one’s elbow up to the tip of the middle finger. 
>> So, the length of this முழம்/மொழம் would vary depending upon the person 
>> who’s doing the measurement. For example, my muzham/mozham/moḻam is about 
>> 16-inches. Others’ may vary.
>> So, I’m curious about the measurements used in śilpa śāstra texts. I’ll keep 
>> exploring.
>> Again, thanks Professor Srilata Raman.
>> Regards,
>> rajam
>>> On May 8, 2021, at 5:07 PM, Srilata Raman <[email protected] 
>>> <mailto:[email protected]>> wrote:
>>> 
>>> Dear Drs. Rajam and Tieken,
>>> Exactly. The stick (கோல்) is the length of one மொழம் which, as you and I 
>>> know Professor Rajam, is the standard unit of measurement, say to measure 
>>> the length of a string of flowers for purchase even today.
>>> With regards,
>>> Srilata Raman
>>> 
>>> Sent from my iPad
>>> 
>>>> On May 8, 2021, at 7:50 PM, rajam via INDOLOGY 
>>>> <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote:
>>>> 
>>>> 
>>>> *EXTERNAL EMAIL:*
>>>> Dear Professor Tieken,
>>>> 
>>>> I’d analyze “oṭiōlai” as oṭi + ōlai (ஒடி + ஓலை; a வினைத்தொகை vinaittokai); 
>>>> roughly translated … ‘*snapped* palm leaf’
>>>> 
>>>> “oṭi" is very commonly used in Tamil. Please check out the meaning of “ 
>>>> oṭi* ” in TL.
>>>> 
>>>> I’ll also ask some Tamil-list members for the exact *measurement* of “oṭi” 
>>>> as in “odiolai."
>>>> 
>>>> The rendition ‘mollakkol’ reflects the aberration from written to spoken 
>>>> versions of the language: முழக்கோல் > மொழக்கோல் > மொளக்கோல்
>>>> 
>>>> Regards,
>>>> rajam
>>>> 
>>>> 
>>>>> On May 8, 2021, at 12:05 PM, Tieken, H.J.H. 
>>>>> <[email protected] <mailto:[email protected]>> 
>>>>> wrote:
>>>>> 
>>>>> Dear Dr. Rajam,
>>>>> Thank you very much for the information. muḻakkōl is mentioned in the TL. 
>>>>> (mollakkol reminded me of molecule) Unfortunately, oṭi ōlai is not, so 
>>>>> the meaning of oṭi is still not clear to me. But I know now how the word 
>>>>> is to be written: oṭi with short o, not ōṭi.
>>>>> With kind regards, Herman
>>>>> 
>>>>> Herman Tieken
>>>>> Stationsweg 58
>>>>> 2515 BP Den Haag
>>>>> The Netherlands
>>>>> 00 31 (0)70 2208127
>>>>> website:hermantieken.com <http://hermantieken.com/>
>>>>> ------------------------------------------------------------------------
>>>>> *Van:*rajam <[email protected] <mailto:[email protected]>>
>>>>> *Verzonden:*zaterdag 8 mei 2021 03:45:40
>>>>> *Aan:*Tieken, H.J.H.
>>>>> *CC:*indology
>>>>> *Onderwerp:*Re: [INDOLOGY] Tamil odiolai and mollakkol
>>>>> Dear Professor Tieken,
>>>>> 
>>>>> Here is a reference that might help us figure out what the first part -- 
>>>>> “odi” — in “odiolai” could mean.
>>>>> 
>>>>> https://www.hindutamil.in/news/spirituals/51275--4.html 
>>>>> <https://www.hindutamil.in/news/spirituals/51275--4.html>
>>>>> 
>>>>> சுவாமிமலையில் அமைக்கப்படும் மெழுகு வடிவங்களுக்கு ஒரு சிறப்பு உண்டு. 
>>>>> சிலையின் அளவுகள் தென்னங்கீற்று ஓலையில் ஒன்பது பகுதியாகப் பிரித்து 
>>>>> கணக்கிடப்படுகின்றன.*இந்த ஓலை அளவு பிரமாணத்தை சுவாமிமலை**முழக் கோல்*என்று 
>>>>> அழைப்போம்.
>>>>> தற்போது சுவாமிமலையில் வழக்கத்தில் உள்ள ஓலை அளவு நவ*தாள*அளவு -*ஒன்பது ஒடி 
>>>>> அளவு, பஞ்ச தாள அளவு ஐந்து ஒடி அளவு*ஆகிய இரண்டு அளவுகள் மட்டும் 
>>>>> பயன்பாட்டில் உள்ளன. ஓலையில் ஒன்பது பாகங்களாகப் பிரித்து அமைக்கும் 
>>>>> சிலைகள்: சிவன், விஷ்ணு, பெண் தெய்வங்கள், மற்ற தெய்வ வடிவங்கள்.
>>>>> ஐந்து பாகங்களாகப் பிரித்து அமைக்கும் சிலைகள்: விநாயகர், பூத கணங்கள், 
>>>>> குழந்தை வடிவச் சிலைகள்.
>>>>> மேற்படி அளவு முறைகளில் தியான சுலோகங்களின்படி சிற்பிகள் ஒவ்வொரு சிலையையும் 
>>>>> மெழுகினால் வடிக்கின்றனர். தியான சுலோகங்களில் ஒவ்வொரு சிலையின் அமைப்பும் 
>>>>> விளக்கமாக விவரிக்கப்படுகின்றது.
>>>>> 
>>>>> sorry, at the moment I don’t have sufficient time to translate the above 
>>>>> reference-passage for a general audience.
>>>>> 
>>>>> Regards,
>>>>> rajam
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> 
>>>>>> On May 7, 2021, at 11:44 AM, Tieken, H.J.H. via INDOLOGY 
>>>>>> <[email protected] <mailto:[email protected]>> wrote:
>>>>>> 
>>>>>> Dear List Members,
>>>>>> I was reading an article on the casting of bronze images in Tamilnadu. 
>>>>>> The author, apparently unfamiliar with written Tamil, mentions a 
>>>>>> flexible tape line called odiolai. The second part is ōlai, "palmleaf". 
>>>>>> But what is the first part?
>>>>>> In the same context mention is made of a mollakkol, the last part of 
>>>>>> which is most probably kōl, "yardstick". But here too: what is the first 
>>>>>> part? I hope someone will be able to tell me what to make of odi and 
>>>>>> molla.
>>>>>> Kind regards, Herman
>>>>>> 
>>>>>> Herman Tieken
>>>>>> Stationsweg 58
>>>>>> 2515 BP Den Haag
>>>>>> The Netherlands
>>>>>> 00 31 (0)70 2208127
>>>>>> website:hermantieken.com <http://hermantieken.com/>
>>>>>> 
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> INDOLOGY mailing list
>>>>>> [email protected] <mailto:[email protected]>
>>>>>> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology 
>>>>>> <https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology>
>>>> 
>>>> 
>>>> _______________________________________________
>>>> INDOLOGY mailing list
>>>> [email protected] <mailto:[email protected]>
>>>> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology 
>>>> <https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> [email protected]
>> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
> 
> <Odi-olai.png>

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to