Bonjour Frederico,

Le mot interface n'est pas seulement utilisé dans le domaine informatique en français. 
Plus généralement il est employé pour désigner un intermédiaire jouant un rôle actif 
entre deux parties (aussi bien pour des personnes que pour des objets).
Quant à la brumisation, il s'agit d'un procédé d'humidification par fines goutelettes. 
Il existe ainsi des brumisateurs, en bombe par exemple pour la peau, ou pour les 
plantes. Dans ton contexte je ne sais pas à quoi cela correspond exactement car 
l'association avec le mot "travaux"
est inhabituelle.

Bon courage,
Sylvie Garnier.

Federico Ortunio a écrit:

> salut chers collègues.
> Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de main avec ces deux mots : (en 
>majuscules) :
>
> 1º - Les chargés de mission assistent le secrétaire général de la Communauté et 
>assurent L'INTERFACE entre les services des communes membres.
> Le mot INTERFAZ existe en espagnol, mais ne s'applique qu'à l'informatique / 
>électronique. Toute suggestion (synonimes, trad. possible en espagnol) serait 
>bienvenue.
>
> 2º. - Travaux d'entretien et de BRUMISATION.
> Je n'ai pas trouvé ce mot dans mon dico, qu'est-ce que cela veut dire? Mettre de la 
>brume partout? ;-)
>
> Contexte : Présentation de la communauté de communes Marseille - Provence - 
>Métropole. Il s'agit d'exemples d'actions menées, genre : exploitation et 
>réhabilitation de machin-truc, aménagement pluvial de truc-muche, actions concrètes 
>pour l'amélioration de l'environnement, etc...
>
> De nouveau, je prie les "génies" qui vont me donner une réponse de bien vouloir 
>avoir l'obligeance de me répondre directement à mon adresse...
>
> Salutations cordiales.
> Cordiales saludos.
> Federico. (parfois frédo).
> [EMAIL PROTECTED]


Reply via email to