d'això em queixo .. que no tinguem vocabulari (per tant nivell cultural baix), el tinguem
que buscar a fora .... (tota una contradicció) .. queda millor dir o escriure e-mail, es
mes fasion (que tampoc ho entenc) quant fa temps que enviem correus electrònics, si fa
mandra dons correu-e ... sempre queda millor imitar ...
després ens queixem del halowin o com es digui ..... i a sobre ens tracten de incults ....
po si.
----- Original Message -----
From: "Benjamí Villoslada" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <llista@internauta.net>
Sent: Saturday, June 10, 2006 7:19 PM
Subject: Re: [Internauta] Traducció"rar-català" ---> Delco!
A Dissabte 10 Juny 2006 19:02, [EMAIL PROTECTED] va escriure:
El delco sí té traducció, i és la de distribuidor...
No hi he pensat gaire, és la primera paraula rara sobre tecnologia que m'ha
vingut al cap i de la que n'estava segur que la majoria, amb una edat,
sabrien a quina cosa em referia.
Volia il·luistrar que per tecnologia usem molts paraules que d'entrada van
sonar estranyes, però que a base d'usar-les sabem què volem dir i aleshores
ens entenem. Captcha és el que és i ens deixarà de sobtar si l'usem en
comptes d'evitar-ho o rebutjar-ho. Quan més vocabulari, millor. La
quantitat de vocabolari que podem usar és un dels paràmetres que serveixen
per adonar-nos-en del nivell cultural que tenim.
--
Benjamí
http://blog.bitassa.cat
.
_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
llista@internauta.net
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta
_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
llista@internauta.net
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta