Entonces lo veo claro: curador, como los hermanitos latinos
; )

Date: Mon, 18 Oct 2010 20:25:35 +0200
From: bai...@sarenet.es
Subject: Re: [IWETEL] Extensión del uso de "curator" en inglés
To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES




Cuerpo del mensaje





> Propongo un término: especialista de colección....¿¿??

Tan largo, en comparación con curator 
creo que tendría poco éxito.
 
Yo que soy ex-esperantista, abogo por usar la misma 
palabra en español, antes que los lingüistas (defendiendo su modus vivendi) nos 
inventen algo infumable "para proteger nuestra lengua del inglés".
 
Menos mal que curator no suena tan raro como 
software.
 
Ah, y además ahora veo que es una palabra 
latina:
 
curator -oris m.: 
curador, encargado de; hombre de confianza.
 
 
Tomàs
 




From: Domingo López de Ipiña 
Sent: Monday, October 18, 2010 7:02 PM
To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES 
Subject: Re: [IWETEL] Extensión del uso de "curator" en 
inglés

Propongo un término: especialista de colección....¿¿??



Date: Mon, 18 Oct 2010 13:45:30 +0200
From: luis.ryu...@cchs.csic.es
Subject: 
Re: [IWETEL] Extensión del uso de "curator" en inglés
To: IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES

En 
la BL y en universidades americanas creo que el puesto de trabajo "Curator" a 
secas se identifica con el Bibliotecario especializado en una colección. Hay 
que 
buscar alternativas de traducción, por que el tradicional "Conservador" ha 
quedado anticuado incluso para los museos de arte contemporáneo y sobre todo 
para las bibliotecas, ya que trabajan más en adquisiciones. Puede ser que venga 
de ahí la generalización del concepto, ya que se identifica al Curator con una 
persona que filtra documentación, que la selecciona para un objetivo 
específico.

Ahora bien, el Latinoamérica se usa ya habitualmente Curador 
para esto, aunque nos resulte chocante. En la web hay referencias a puestos de 
trabajo como curador de contenidos online.


-- 




Luis Rodríguez Yunta
CSIC – CCHS
U. Análisis Doc. y Prod. B.D. ISOC
C/ Albasanz 26-28, 28037 Madrid
Tel. 
916022695

El 18/10/2010 12:41, Tomas Baiget 
escribió: 

  Hola,
   
  En meses recientes se está observando un mayor uso de 
  "curator" en la bibliografía inglesa relacionada con nuestra profesión. 
  Supongo que pronto veremos usarla también en español. 
   
  Hasta hace poco se podía traducir sólo por 
  "conservador" (a veces también como "comisario") y se refería al cuidado y 
  gestión de obras de arte en galerías y museos.
   
  Como mínimo desde 2000 se hablaba de "data curation". En 
  EPI se publicó el primer artículo en 2008:  
  
    Martínez-Uribe, Luis; 
    Macdonald, Stuart. "Un nuevo cometido para los 
    bibliotecarios académicos: data curation". El profesional de la 
    información, 2008, mayo-junio, v. 17, n. 3, pp. 273-280. [ya en acceso 
abierto]
    http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/2008/mayo/03.pdf
     
    Y en un thinkepi de 2009 también se citó:
    Torres-Salinas, Daniel. "Compartir 
    datos (data sharing) en ciencia: contexto de una oportunidad. Anuario 
    ThinkEPI, 2010, v. 4, pp. 258-261.
  Un data curator es un documentalista con conocimientos 
  informáticos, especializado el tratamiento de datos que se necesita en 
  disciplinas concretas (biología, economía, etc.). Lo ideal es que el 
  profesional curator se forme en la disciplina + documentación. 
  
   
  El data curator es un preservador, pero sobre 
  todo es la persona que sabe re-utilizarlos y ponerlos a disposición de otros 
  en nuevos estudios. 
   
  Copio a Torres-Salinas: "...colgar 
  datos no es igual que colgar ppts o compartir enlaces. Nos encontramos con 
  información mucho más compleja, con especificidades propias de cada 
  especialidad, a veces sujeta a leyes de protección de datos (por ejemplo de 
  pacientes), con formatos múltiples (numéricos, textuales, multimedia…; sas, 
  html, raw…), que requerirían pautas de normalización y presentación para su 
  depósito, que necesitarían de sistemas de recuperación más complejos y más 
  amigables y que necesitarían de una conservación de los datos a largo 
  plazo.
A todo esto habría que sumar unas normas éticas y un contexto legal 
  para proteger a los depositantes y por supuesto encontrar quien corra con los 
  costes de las infraestructuras y formación de los científicos".
    
  Aparte de esta función ya establecida de curator 
  (aunque todavía con muchos problemas técnicos y legales), últimamente vemos 
que se le da un significado que cae aún 
  más de lleno en nuestro campo: cuidador, intermediario, mediador y 
  asesor. Hemos visto usar curator en el mismo sentido que 
  gatekeeper, persona encargada de la documentación externa e interna 
  en un grupo de trabajo. Y en un reciente artículo del NYT (que ahora no 
  localizo, sorry) se hablaba de la necesidad de un curator para que nos filtre 
  la información que necesitamos ante la avalancha de información que nos 
  inunda.
   
  Salu2,
   
  Tomàs Baiget
  http://elprofesionaldelainformacion.com
   
   
   
   
   
   ----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------


----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------

----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------


----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------
                                          

----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------

Responder a