Bob,
I get "who rides so late by night and wind" -- it does know the
difference between "spat" and "spät".
-Tim
Bob Adams wrote:
>
> Tim:
>
> I tried it out with the first line of the German poem "Der
> Erlkönig" (wer reitet so spät durch nacht und wind)
>
> What came back was "Who rides in such a way spat by night and wind". So
> there is a vague idea of the meaning but the
> poetry kind of goes away.
>
> bob
>
> -----Original Message-----
> From: Tim Zink [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent: Tuesday, March 20, 2001 6:09 PM
> Cc: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: Oddball Non Jensen
>
> There is a decent on-line translation site -- check out
> http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
>
> Babelfish has the translation of Matthijs' phrase at the end of this
> message as:
>
> "Clarion stereoanlage, particularly getunete machine, sport exhaust,
> aluminum rims with
> Niederquerschnittreifen, everything combs! Air conditioning. The auto is
> so well new!"
>
> OK, not perfect, but it usually gives you enough to make out the
> meaning.
>
> -Tim Zink
> '73 JH #11558
> http://members.iquest.net/~tzink/Jensen/
> Indianapolis, IN US
>
> Bob Adams wrote:
> >
> > Thanks for that explanation, Matthijs. All those
> > complicated words in German comes from the fact that
> > there are really only 14 words in the language and you
> > have to put them together in many different ways.
> > For example, with no real word for elevator, you just make
> > up a word "Fahrstuhl" or travelling chair; with no word for
> > glove, you just make up a word "Handschuh", a shoe for the hand.
> >
> > Now, doesn't that make it easy? ;-) Apologies in advance to
> > all the Germans on the list.
> >
> > -----Original Message-----
> > From: matthijs meulenbelt [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
> > Sent: Tuesday, March 20, 2001 4:33 PM
> > To: Bob Adams
> > Cc: 'Scott Brawner'; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]
> > Subject: Re: Oddball Non Jensen
> >
> > Jensenmen,
> >
> > "Mehrzweck UNiversal Gelandewagen mit Allrad Antrieb".
> >
> > means:
> >
> > Multipurpose Universal terrainvehicle with all wheel drive.
> >
> > The longest word I know in German ( I AM DUTCH NOT GERMAN! ) is
> >
> > 'Eisenbahnknotenpunkthinundherschiebershäußchen'
> > which is the word for what we dutch call
> > 'wisselhuisje'
> > and could be described as
> > 'railroad junction cabin'.
> >
> > Welshmen eat your hart out!
> >
> > Also a nice one is the german word for kind of popsicle with a wooden
> > grip in it, in dutch: lolly, the thing Kojak (Telly Savalas) always had
> > in his (almost typed its) mouth:
> >
> > 'Berliner Zuckerbonbon mit Edelholz Handangriff'
> >
> > I'll add some cargerman:
> >
> > Clarion Stereoanlage, speziell getunete Maschine, Sportauspuff,
> > Alufelgen mit Niederquerschnittreifen, Alles frisiert! Klima-Anlage. Das
> > Auto ist so gut wie neu!
> >
> > Matthijs Meulenbelt
> > The Netherlands
> >
> > _______________________________________________________________________
> > This message comes to you by way of the Jensen-cars mailing
> > list. Guidelines plus subscribe and unsubscribe info at:
> > <http://www.british-steel.org/faq/jensen-cars.html>
>
> _______________________________________________________________________
> This message comes to you by way of the Jensen-cars mailing
> list. Guidelines plus subscribe and unsubscribe info at:
> <http://www.british-steel.org/faq/jensen-cars.html>
--
_______________________________________________________________________
This message comes to you by way of the Jensen-cars mailing
list. Guidelines plus subscribe and unsubscribe info at:
<http://www.british-steel.org/faq/jensen-cars.html>