Hello,

> Great news! I had stopped using the trunk version for some time (these
> days Debian testing is reasonably up-to-date) but thanks to your email
> I've compiled again the trunk today. It looks very good!
Wait, there is a difference between the trunk version and the 0.5
branch, i.e. what will become 0.5:
http://svn.gna.org/viewcvs/kbibtex/branches/0.5/
http://svn.gna.org/viewcvs/kbibtex/trunk/

> In fact, my motivation for compiling was to test the French localization
> I promised a year ago. I went through the docs you put on
> https://gna.org/bugs/?19644 plus the KDE Translation HOWTO
> http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/index.html which is also very
> useful.
> 
> I've started playing with the "Lokalize" GUI to edit the .po file. I
> don't get all the options, but globally I like it and it's quite
> straightforward to use.
> 
> For now, I've played a bit and got 60/400 strings translated. I can
> continue to work on it today. Would it make sense to include it in 0.5 ?
> (as a source of self-motivation for me ;-) )

I welcome your enthusiasm, but 0.5 will not contain any
translations. I branched 0.5 before translations were started, so
there is no support for that. Only 0.6 and later will contain
translations. However, if you use trunk, you will see translations.

Bye,
Thomas

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
kbibtex-user mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/kbibtex-user

Reply via email to