Hi, yes, the aim is to have 2 distinct sets for the pedagogical point of view, it's a bit more complicated.
Johnny Le jeu. 6 janv. 2022 à 12:37, Luciano Montanaro <mikel...@gmail.com> a écrit : > It looks like the goal is to have two distinct sets, so that would not > work. > > On Thu, Jan 6, 2022 at 10:55 AM Josep M. Ferrer <txe...@saragata.net> > wrote: > > > > El 5/1/22 a les 21:07, Johnny Jazeix ha escrit: > > > Hi, > > > > > > for GCompris we have one complicated sentence to translate: > > > "Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split %n pieces of > > > candy equally between them." (context in this image: > > > https://gcompris.net/screenshots_qt/middle/share.png) > > > > > > There are mixed plurals and to have the plural correctly translated we > > > use: > > > //~ singular Place %n boy > > > //~ plural Place %n boys > > > text = qsTr("Place %n boy(s) ", "First part of Place %n boy(s) > > > and %n girl(s) in the center. Then split %n pieces of candy equally > > > between them.", boys); > > > > > > //~ singular and %n girl in the center. > > > //~ plural and %n girls in the center. > > > text += qsTr("and %n girl(s) in the center. ", "Second part of > > > Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split %n pieces of > > > candy equally between them.", girls); > > > > > > //~ singular Then split %n candy equally between them. > > > //~ plural Then split %n candies equally between them. > > > text += qsTr("Then split %n pieces of candy equally between > > > them.", "Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. > > > Then split %n pieces of candy equally between them.", candies); > > > > > > For American English, it takes the string from the " //~ > > > singular/plural " lines. > > > The issue we have is that we don't manage to have the extra space in > > > the English translation at the end of "boy(s) " (same if we put the > > > space at the beginning of the other part to translate (" and %n > > > girl(s))"). > > > > > > If we add double quotes, they are part of the translation. And if we > > > have an extra space at the end, it is removed. > > > > > > Is there a way to handle it properly in the code or even reformulate > > > the sentence to make it work more easily while keeping the meaning? > > > > > > I'm cc-ing multiple list because, in the ideal, we'd like to fix the > > > code without impacting the string for the next release but we can have > > > a better string for after. > > > > > > Cheers, > > > > > > Johnny > > > > Hi, > > > > Instead "boys" and "girls", can we use a more neutral gender like > > "kids"? And then this problem is gone :) > > > > Best regards, > > > > Josep M. Ferrer > > > > > -- > Luciano Montanaro > > Anyone who is capable of getting themselves made President should on > no account be allowed to do the job. -- Douglas Adams >