Hi all, A reminder about the usage of the user.entities files for documentation translators:
There is no absolutely no need to keep an *English* entity , e.g. &LMB;, in the translated documentation text! An "English entity" is one that is defined in kdoctools/customization/en/user.entities (or whereever it is installed). IMHO it is `translational madness' to want to reuse English entities blindly in a translated text - even though it may be very tempting (well, in some languages, you're not tempted at all ;-). &LMB; etc. were defined in en/user.entities for _some_ reason, viz. to make clear that it is specific to English, and other languages may not want them (or more likely they may not be able to use them). The entities in <lg>/user.entities should be defined from the viewpoint of the language they are defined for. Adding an entity to the file "because the text doesn't compile otherwise" is not an argument to add it. You should replace the entity in the English original by normal text in that case (but consult en/user.entities to see if any additional markup is required). (Perhaps Kbabel could be made to expand certain entities on request of the user to make this process easier? - This should only affect the general entities defined in en/user.entities.) When might you want to define language-specific entities? When you have to repeat the same string (potentially including markup) frequently. If you are using entities, please make sure they are used consistently: either everywhere, or nowhere. (I'm happy to give advice on this.) The general entities in kdoctools/customization/entities/general.entities are different and should be usable by all languages. If not, that's a bug. Finally - if you don't know what this is all about, don't worry. You probably don't need it ;-) I hope this helps - and is not too confusing, Frederik Fouvry KDE DocBook
