Bonjour,

La traduction fran?aise de la documentation Kubuntu n'est pas toujours 
rigoureuse quant ? l'orthographe. Cela d?range mon respect de la langue.

par ex. Amorok Manuel Chapitre 4 1?re ligne /diff?rentes approcheS/ (le 
nom et non le verbe).

Fen?tre de lecture: 4e ligne /le d?bit de donn?Es/ (nom f?minin), 5? 
ligne /temps total /(accord masculin et non f?minin)...

Je reste ? disposition si vous le souhaitez. Avec mes remerciements pour 
l'aide que vous nous offrez dans notre apprentissage ? l'utilisation des 
applications.

J. Sartoretti

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<http://mail.kde.org/pipermail/kde-doc-english/attachments/20130423/347bf6d4/attachment.html>

Reply via email to