Bonjour, La traduction fran?aise de la documentation Kubuntu n'est pas toujours rigoureuse quant ? l'orthographe. Cela d?range mon respect de la langue.
par ex. Amorok Manuel Chapitre 4 1?re ligne /diff?rentes approcheS/ (le nom et non le verbe). Fen?tre de lecture: 4e ligne /le d?bit de donn?Es/ (nom f?minin), 5? ligne /temps total /(accord masculin et non f?minin)... Je reste ? disposition si vous le souhaitez. Avec mes remerciements pour l'aide que vous nous offrez dans notre apprentissage ? l'utilisation des applications. J. Sartoretti -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-doc-english/attachments/20130423/347bf6d4/attachment.html>
