5 августа 2009 г. 18:06 пользователь Никита Лялин (tinman...@gmail.com) написал: > нафиг "твиты", лично я не увлекаюсь этим микроблоггингом, поэтому не > понял бы о чём речь > > 2009/8/5 Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net>: >> >> >> --- Оригінальне повідомлення --- >> Від кого: overmind88 <overmin...@googlemail.com> >> Кому: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> >> Дата: 5 серпня, 15:08:16 >> Тема: [kde-russian] Термины в Choqok >> >>> Решил тут посмотреть перевод Choqok. >>> >>> > KDE Micro-blogging Client >>> >>> Как переводить Micro-blogging? microblog -микроблог у нас уже есть, >>> корректно ли будет перевести как "микроблоггинг"? >>> Или лучше перевести всю строку как "Клиент ведения микроблогов для KDE"? >>> >>> > New tweet arrived >>> >>> Нынче на русскоязычных сайтах всё чаще встречается использование >>> термина "твит" для записей в твиттере (twitter.com), >>> поэтому стоит ли переводить как "Получен новый твит" или лучше >>> "Получена новая запись"? >> >> Возможно, будет в некотором смысле полезна вот эта дискуссия: >> >> http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=123798433314083&w=2 >> >> Смысл коротко: в других службах кроме "твитов" есть "денты". Надо же их >> как-то различать. >> >> Я тоже пытался сначала пойти путём "записей", но не факт, что identi.ca >> последняя добавленная служба. Возможны и другие варианты... Пришлось перейти >> на "твиты" и "денты". Кроме того, подобные программы это не "скалы", вроде >> KStars: их участь — пара сезонов. >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Ну дык тебе эта программа и не нужна, она явно для узкого круга пользователей. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian