Привет, "отправить по электронной почте" подойдет только если уже ясно, что будет отправляться. А если идет речь об отправке просто какого-нибудь письма на определенный адрес (например, в Kopete можно отправить письмо человеку, если у него прописан адрес электронной почты), то должно быть что-то типа "Отправить письмо..."/"Отправить электронное письмо...".
В наш информационный век я считаю, что разумно в таких случаях писать именно "Отправить письмо...", т.к. теперь уже врядли кто-нибудь подумает о бумажном письме. On Sun, Dec 27, 2009 at 01:33:26PM +0300, Yury G. Kudryashov wrote: > Привет! > > В паре приложений для KDE попался пункт меню "Email..." > > Что бы с этим поделать в плане перевода? > > > > - Послать(может отослать?) по почте ? > > - Послать по электронной почте ? > > - Послать Email? > По-моему, вместо "послать" лучше "отправить". Из этих трёх лучше "отправить > по > электронной почте", если есть место. > > - оставить как есть: Email... ? > Тоже неплохо. > > - намылить (шутка) ;-) > > > > Ваши предложения. > Посмотреть, где это в интерфейсе. Если место есть, "отправить по электронной > почте". Если нет (например, это кнопка), то лучше "E-mail". > -- > Yury G. Kudryashov, > mailto: ur...@ya.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian