Привет,

"отправить по электронной почте" подойдет только если уже ясно, что
будет отправляться. А если идет речь об отправке просто какого-нибудь
письма на определенный адрес (например, в Kopete можно отправить письмо
человеку, если у него прописан адрес электронной почты), то должно быть
что-то типа "Отправить письмо..."/"Отправить электронное письмо...".

В наш информационный век я считаю, что разумно в таких случаях писать
именно "Отправить письмо...", т.к. теперь уже врядли кто-нибудь подумает
о бумажном письме.



On Sun, Dec 27, 2009 at 01:33:26PM +0300, Yury G. Kudryashov wrote:
> Привет!
> > В паре приложений для KDE попался пункт меню "Email..."
> > Что бы с этим поделать в плане перевода?
> > 
> > - Послать(может отослать?) по почте ?
> > - Послать по электронной почте ?
> > - Послать Email?
> По-моему, вместо "послать" лучше "отправить". Из этих трёх лучше "отправить 
> по 
> электронной почте", если есть место.
> > - оставить как есть: Email... ?
> Тоже неплохо.
> > - намылить (шутка) ;-)
> > 
> > Ваши предложения.
> Посмотреть, где это в интерфейсе. Если место есть, "отправить по электронной 
> почте". Если нет (например, это кнопка), то лучше "E-mail".
> -- 
> Yury G. Kudryashov,
> mailto: ur...@ya.ru



> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить