Привет. 2010/3/15 Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru>: > 15 марта 2010 Vladimir написал: >> "Каталог" в библиотеке, "папка" в офисе. >> ФС организована по принципу каталогов в библиотеке, ближе по смыслу >> был бы перевод "каталог". Но это было до того момента, когда >> компьютеры стали непременным атрибутом офисов. С широким >> распространением Windows, ориентируемой на офисных работником, термин >> "папка", как организации файлов стал более привычен (для офисных >> служащих). > Я считаю, что была иная причина изменить терминологию. С точки зрения консоли > и файловой системы файлы eдинообразны - это именнованные inode. Консоль не имеет точки зрения, т. зрения есть у людей, которые работают в консоли. Для ФС файл не только inode, ФС это тоже некоторый интерфейс. > С точки зрения > GUI это разнотипные объекты: документы, изображения, звуки, видео, базы данных > и их нужно по-разному визуализировать и обрабатывать. Поэтому в первом случае > уместно использование каталога, как коллекции однотипных карточек-файлов. Во > втором случае папки содержат разные бумаги в одном месте. Я высказал своё мнение по вопросу перевода.
>Нет, нужно просто оторвать руки разработчикам означенных программ (если там не >folder). Думаю автор вам ответит примерно так: "я вам ничего не должен, не нравится --- не используйте, есть предложение, высказывайте его конструктивно, иначе, напишите сами, как вы считаете нужным." Как автор темы, считаю что вопрос закрыт. Если кому-то нужно продолжение дискуссии, можете начать новую тему. P.S. Это нескончаемая дискуссии: как перевести или как назвать. Я остаюсь при своём мнении, если кому-то не нравится, он волен исправить так, как ему нравится. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian