On 07/17/2010 05:32 PM, Alexander Potashev wrote:
> Привет,
> 
> На данный момент в переводах KDE присутствуют оба варианта, надо
> прийти к общему знаменателю.
> 
> Как мне кажется, вариант "жест" более распространен, зато "росчерк"
> более точно передает значение термина.
> 
> 
Всё-таки «жест». Поскольку названо именно mouse GESTURE, а не stroke или
как-нибудь ещё, что допускало бы возможность толокования словосочетания
как «росчерк».

-- 
Best regards
Andrey
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Reply via email to