06.04.2014 17:26, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!

В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал:
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!

Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html

=== kocolorspaces.po ===

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.h:79
msgid "CMYK ({-8-bit integer-}{+32 bits floating+}/channel)"
msgstr "CMYK ({-8 бит-}{+32 бита с плавающей точкой+} на канал)"
Есть к чему придраться, но ничего лучше наверное сделать нельзя.

Объясняю, к чему можно придраться: "32 бита с плавающей точкой" дословно
можно понять как двоичное число длиной 32 бита, посреди которых где-то
вставлена точка, отделяющая двоичную дробь от двоичного целого числа. То
есть, возникает мысль, что мантисса имеет длину 32 бита. Но в 4-байтовых
числах с плавающей запятой мантисса на самом деле имеет длину 23, но
никак не все 32 бита.

Словосочетание "32-битное число с плавающей запятой" такой проблемой не
страдает. Да, кстати, -- у нас ведь "плавает" запятая, а не точка.
Переделал, как советует Дмитрий.
  msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
-msgstr "Оттенки серого с альфа-каналом (32 бита с плавающей точкой на канал)"
+msgstr "Оттенки серого с альфа-каналом и плавающей запятой (32 бита)"

Это из обновлённых Вами переводов. Как я понимаю, эта строка обобщает
"grayscale 32-bit float" и "alpha 32-bit float", то есть float относится как к
grayscale, так и к альфа-каналу. Поэтому, чтобы точнее передать смысл, лучше
поменять местами "и" и "с":
     "Оттенки серого и альфа-канал с плавающей запятой (32 бита)"

Ок.
#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.h:78
msgid "{-RGB (8-}{+YCBCR (32+}-bit {-integer-}{+float+}/channel)"
msgstr "{-RGB (8 бит-}{+YCBCR (32 бита с плавающей точкой+} на канал)"
Википедия говорит, что пишется "YCbCr", а не всеми заглавными.
В такие тонкости при переводе этого файла не лез. Переводил так, как в
оригинале.
Исправил.
Спасибо.

#: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:37
msgid "Diff"
msgstr "{+Разница+}"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:34
msgid "Dissolve"
msgstr "{-Растворить-}{+Растворение+}"

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:34
msgid "Lighten"
msgstr "Осветлить"
Плохо разбираюсь в этом, но похоже, что все перечисленные строки --
какие-то компонентные каналы, поэтому нельзя их переводить глаголом.
Возможно, "lighten" -- это просто яркость?

#. ediff: state {-fuzzy-}
#: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:38
msgid "Value"
msgstr "{-Яркость-}{+Значение+}"
А может быть, это, на самом деле, -- яркость. Надо разбираться. И надо
учитывать устоявшиеся в этой области термины.
Ещё чуток подправил в соответствии с заметкой Дмитрия. Теперь
существительные.
Спасибо.

Дмитрий дал ссылку [1] на описание способов смешивания в Photoshop, можно было
их применить для внесения большей ясности. Например, из перевода "Осветление"
неясно, какой алгоритм применяется. А если использовать перевод как в
Photoshop -- "Замена светлым", то уже можно догадаться. И лучше переводить как
в популярных программах, т.е., например, как в Photoshop.
Если говорить о популярности, то в скрибусе тоже осветление. А вот про "Замену..." в оригинале вообще ничего не говорится, поэтому надо править наоборот перевод фш :) Кстати, в фш не "Осветление", потому что они некорректно переводят "Screen" (не берусь утверждать, но, кажется, в той версии, которую я видел, это уже было исправлено).
Кстати, в GIMP [3] еще хуже переведены способы смешивания, например:
     msgctxt "layer-mode-effects"
     msgid "Lighten only"
     msgstr "Только светлое"

Имхо, верно. А вы как предлагаете? "Только осветление"? К слову, на той странице фш этого режима вообще нет.

Файл с поправкой: https://www.dropbox.com/s/25u0e3059iert6i/kocolorspaces.po
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить