Покорнейше благодарю! Еще раз прогляжу весь перевод, чтобы убедиться, что никаких дурацких ("нажмите огурец, чтобы самосвал") фраз не осталось, и можно считать, что перевод готов. Еще раз спасибо за советы!
вт, 6 сент. 2016, 18:54 Виктор <victorr2...@ya.ru>: > Этот символ ("\n") делает перенос строки. > Если сам переносишь строку, то нужно делать пробел. > С этим символом пробел не нужен. > Ещё стоит обращать внимание на избыточный перевод. > Иногда стоит сокращать текст до максимально возможного, но хорошо > понятного на русском текста. > Можно посмотреть эту страничку > http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_KDE > Есть ещё страничка с правильными вариантами перевода часто встречающихся > слов в kde, > но что-то не нашёл её в своих закладках. > > > 06.09.2016, 18:37, "Andrew Fomin" <kissmeoutbefore...@gmail.com>: > > Благодарю за комментарий, Виктор, уже поправил! > Не заметили еще чего-нибудь серьезного? Я до сих пор не очень понял > алгоритм использования символа новой строки ("\n"). На всякий случай я > ставил его везде, где мне казалось, что нужно, но... > P.S.: я сейчас, конечно, больше боль в заднице, чем помощь, но хочется на > первом примере убедиться, что все делаешь так, как надо, чтобы каждый раз > не задавать тупых вопросов. > > вт, 6 сент. 2016 г. в 18:30, Виктор <victorr2...@ya.ru>: > > Я скорее заострял внимание не на терминах, а на написании русского текста, > как это принято. > Например «Сохранить и выйти», а не «Сохранить и Выйти». > > 06.09.2016, 18:26, "Andrew Fomin" <kissmeoutbefore...@gmail.com>: > > Все, прошу прощения, нашел. Не догадался сразу поискать похожих строк. > Хотя мне кажется, логичнее исправить "Save &&& Exit" на "Сохранить и > Выйти", потому как все-таки тут не "Save &&& Close". Как думаете, какой > вариант оставить? > > вт, 6 сент. 2016 г. в 18:20, Andrew Fomin <kissmeoutbefore...@gmail.com>: > > А не подскажете номер? Я сейчас глянул в файл и увидел только [17] "Save > &&& Exit" с переводом "Сохранить и закрыть", хотя точно помню, что писал > то, о чем Вы говорите. > вт, 6 сент. 2016 г. в 18:10, Виктор <victorr2...@ya.ru>: > > В переводе не нужно соблюдать регистр исходной строки. > У Вас «Сохранить и Выйти». > На мой взгляд, правильнее «Сохранить и закрыть». > Когда нажимаешь эту кнопку, приложение закрывается, а файл снимка > сохраняется а папку Изображения. > > 06.09.2016, 17:58, "Andrew Fomin" <kissmeoutbefore...@gmail.com>: > > Окей, обязательно гляну. Кстати, я доделал Spectacle, если не считать не > очень для меня понятного (с технической точки зрения) комментария > Александра о том, что нужно добавить множественное число (относилось к > переводу "second" и "seconds"). Раз уж я все равно пишу, то приложу его > сразу сюда. > > вт, 6 сент. 2016 г. в 17:51, Виктор <victorr2...@ya.ru>: > > На файл marble.po там совсем не стоит обращать внимания. > Он сделан на скорую руку, и просто для удобства тех, кто устанавливает > приложения > из моего репозитория. > А kdenlive-ru.po не мой. > Может и принимал участие в его переводе, но уже точно не помню. > Было давно, и вроде несколько дней я с ним возился. > А, точно, меня убивал непонятный для меня термин «Прокси-клип». > Всё не упомнишь. > Просто я всё свободное время трачу на это, и многое просто не помню. > И кстати, файл kdenlive-ru.po очень неплохо подходит для kdenlive на KF5. > Если доделать, то будет полезно. > > 06.09.2016, 17:25, "Виктор" <victorr2...@ya.ru>: > > Можно взять отсюда > https://abf.rosalinux.ru/victorr2007/kde5-l10n > > 06.09.2016, 17:13, "Andrew Fomin" <kissmeoutbefore...@gmail.com>: > > Благодарю. Табличка здорово пригодится. Кстати, насчет перевода > Spectacle, который Виктор делал, киньте кто-нибудь, пожалуйста. Я сравню со > своим и подправлю его. > > вт, 6 сент. 2016, 17:03 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>: > > > On Sep 6, 2016 2:15 PM, "Andrew Fomin" <kissmeoutbefore...@gmail.com> > wrote: > > > > Виктор, Вы, я так понял, уже делали Spectacle? Давайте я не буду > выполнять работу второй раз. Сейчас в ветку stable-kf5 глянул: там такая > куча непереведенной документации, что лучше мне заняться ею. > > Да, документацией давно никто всерьёз не занимался. Рекомендую обратить > внимание на вот эту таблицу, чтобы не браться за перевод устаревшей > документации: > > https://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE_(health_table) > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > , > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > > , > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > , > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > , > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > , > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian