Henri, I like that idea.
--- Nicole C. Engard Open Source Evangelist, LibLime (888) Koha ILS (564-2457) ext. 714 [EMAIL PROTECTED] AIM/Y!/Skype: nengard http://liblime.com http://blogs.liblime.com/open-sesame/ On Tue, Aug 12, 2008 at 12:24 PM, Henri-Damien LAURENT < [EMAIL PROTECTED]> wrote: > Nicolas Morin a écrit : > >> On Tue, Aug 12, 2008 at 5:50 PM, Nicole Engard >> <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> >>> I'm throwing my hat into the ring since I've already done so much in this >>> arena. >>> >>> >> >> You have my vote >> >> > +1 > >> About the perimeter of this role: couldn't we consider that it's part >> of "documentation" to work on the terms and vocabularies used in >> Koha's interfaces themselves? >> > IMHO this responsability is pretty shared with Translation Manager. > At least it has impact on that. > So wording should be discussed along. > And Translation Manager and Doc manager should work hands in hands. > >> Would you consider tackling that type of >> problems too (inconsistencies in the use of certain terms, etc.)? Or >> do you think it's too far from what "documentation" should be >> > my 2 cts. > -- > Henri-Damien LAURENT >
_______________________________________________ Koha-devel mailing list [email protected] http://lists.koha.org/mailman/listinfo/koha-devel
