Thanks martin :) will file this email in my archive to reference if anyone
asks me about what they are :D

-----Original Message-----
From: martin.srebotn...@gmail.com [mailto:martin.srebotn...@gmail.com] On
Behalf Of Martin Srebotnjak
Sent: Thursday, February 14, 2013 10:32 AM
To: Jonathan Aquilina
Cc: l10n@global.libreoffice.org
Subject: Re: [libreoffice-l10n] fuzzy strings

Hi,

it means that there is a fuzzy translation for that string in po file/Pootle
- that means that the translation is an unfinished, unchecked one - until it
is marked as translated it won't be pulled into the build, the original
English string will show up in the build.

It is useful for marking strings that other members of the team must check
or discuss etc., and fuzzy strings are sometimes results of automatic
translation using compendia of already translated strings - you could say
that fuzzy strings are suggestions that need to be confirmed, edited or
discarded.

Lp, m.

2013/2/14 Jonathan Aquilina <eagles051...@gmail.com>:
> What does it mean when one says fuzzy in terms of strings in pootle?
>
>
>
> Regards
>
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org 
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: 
> http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be 
> deleted
>


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to