Thanks martin :) will file this email in my archive to reference if anyone asks me about what they are :D
-----Original Message----- From: martin.srebotn...@gmail.com [mailto:martin.srebotn...@gmail.com] On Behalf Of Martin Srebotnjak Sent: Thursday, February 14, 2013 10:32 AM To: Jonathan Aquilina Cc: l10n@global.libreoffice.org Subject: Re: [libreoffice-l10n] fuzzy strings Hi, it means that there is a fuzzy translation for that string in po file/Pootle - that means that the translation is an unfinished, unchecked one - until it is marked as translated it won't be pulled into the build, the original English string will show up in the build. It is useful for marking strings that other members of the team must check or discuss etc., and fuzzy strings are sometimes results of automatic translation using compendia of already translated strings - you could say that fuzzy strings are suggestions that need to be confirmed, edited or discarded. Lp, m. 2013/2/14 Jonathan Aquilina <eagles051...@gmail.com>: > What does it mean when one says fuzzy in terms of strings in pootle? > > > > Regards > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org > Problems? > http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ > Posting guidelines + more: > http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted