All: In testing out various grammar and spell checkers, I've come across a couple of instances, where different languages/dialects share the same ISO code.
IOW: The _current_ ISO 639-1, ISO 639-2, ISO 639-3, ISO 639-4, ISO 639-5, and ISO 639-6 codes are the same. They do have different Glottolog Codes. The only solutions I found from Google searches were: * Use "User-1" for one language, "User-2" for the other language; * Use a completely different language and locale for one language; The issue with "User-#", is that it is no longer found in standard LibreOffice builds. The issue with "use a completely different language", is that that results in a language collision, when a user has to use both languages. Question: * What is the recommended practice for this type of situation. ### Currently, this is an unusual case, but as LibreOffice extends into more languages that are threatened, endangered, extinct, or dead, it will become much more common. ### I do have complete locale data for one or two of these conflicting languages. However, since they share the same ISO 639-#, ISO 15924, and ISO 3166-1 Codes, I don't see how LibO, or any other programme could correctly differentiate between them. As a general rule, they do have different ISO 3166-2 Codes. ISO 3166-3 Codes are not of much use here, because they aren't old enough for the languages that need them. (Chinese, Greek, and Hebrew, amongst others.) jonathon -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted