Hi, Tuomas Hietala (<tuomas.hiet...@iki.fi>) kirjutas 25.08.2021 kell 19:10:
> Hello Sophie, > > sophi kirjoitti 25.8.2021 18:56: > > below, there is the extended tip: > > <property name="AtkObject::accessible-description" translatable="yes" > > context="chineseconversiondialog|extended_tip|commonterms">Converts > > words with two or more characters that are in the list of common terms. > > After the list is scanned, the remaining text is converted character by > > character.</property> > > So I'd say frequently occurring terms that are in the list. > > But I don't write Chinese, so my understanding of the context may be > > wrong :) > > That would be my guess too, but in at least Finnish and Swedish it's > currently translated the other way, i.e. "mutually shared". Are those > translations based on guessing or knowledge? I have no idea. > Duplicating my comment from Weblate here as well: I think it has to be "common" as in "frequent, occurring often" – the other meaning would make little sense in this context: if a term is common (as in "shared") between Traditional and Simplified script, then what is there to convert? Actual Chinese speakers, please correct me if I'm wrong :) Anyway, thanks for raising this – if my reasoning is correct, then it means the current translation in my language has been wrong for gods-know-how-many years. Best, Mihkel Estonian translator -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy