"Con il termine paragrafo, indicato spesso con par. o con il simbolo §, si 
intende ciascuna suddivisione interna di un capitolo o di una sezione in un 
testo in prosa"
"Con paragrafo si indica un'unità della lingua scritta composta da uno o più 
capoversi, che contiene lo sviluppo di un concetto a sé stante o un'unità di 
pensiero. Si tratta di una parte o sezione significativa di un capitolo che può 
avere un titolo e può essere suddivisa in sottoparagrafi"
(https://it.m.wikipedia.org/wiki/Paragrafo)

"Ho notato di recente che il termine "sezioni" è un falso amico della parola 
section, che significa, nell'ambito di un testo scritto (come una 
enciclopedia), "paragrafo" (fonte)." 
(https://it.m.wikipedia.org/wiki/Discussioni_aiuto:Sezioni)

"Con il termine paragrafo si intende anche una suddivisione interna a un 
capitolo, spesso dotata di titolo e isolata con soluzioni grafiche." 
(http://www.treccani.it/enciclopedia/paragrafo_(La_grammatica_italiana)/)

Scusate se mi introduco nella conversazione, ma ho avuto una disquisizione 
assai interessante in merito alla confusione tra i termini sezione e paragrafo. 
La struttura di LaTeX è chiara, ma si consideri che si applica all'ideologia 
anglosassone. Sul termine chapter non si hanno ambiguità. I termini section e 
subsection equivalgono ai nostri paragrafo e sottoparagrafo, mentre il termine 
paragraph equivale al nostro capoverso. Sezione è usato da noi per indicare le 
suddivisioni dell'intero documento. MS Word, che non usa gli Stili di pagina 
per assegnare differenti numerazioni alle differenti appunto sezioni del 
documento, utilizza le "interruzioni di sezione".

La confusione sembra ancora maggiore se si considerano tipi di testi 
differenti. Infatti in testi italiani letterari il paragrafo italiano sembra 
essere sinonimo di capoverso, mentre in testi scientifici italiani è 
inequivocabilmente sinonimo del section inglese. Ho notato che Writer traduce 
letteralmente section con sezione e paragraf con paragrafo (e per me non c'è 
alcun problema in merito), ma posso assicurare che sono falsi amici. In rete e 
non solo è pieno di argomentazioni a riguardo. Ce ne sono molte di più 
approfondite di quelle che ho citato.

----------------------------------
Inviato da iPhone

> Il giorno 24 nov 2015, alle ore 16:33, Elisabetta <calemb...@hotmail.it> ha 
> scritto:
> 
> Ciao Osvaldo,
> 
> concordo con quanto sostieni, infatti ho tradotto proprio con "sezioni" 
> (anche in base al Manuale di stile di Lesina), però volevo sincerarmi che le 
> vostre convenzioni stilistiche coincidessero con le mie, in giro si trova un 
> po' di confusione terminologica riguardo all'uso del termine "paragrafo", che 
> per alcuni conserva ancora il significato di "ciascuna delle parti in cui 
> sono suddivisi i capitoli di un'opera".
> 
> Grazie per la rapidità della conferma. :)
> 
> Un saluto,
> 
> Elisabetta
> 
> 
> 
> 
> Osvaldo Gervasi ha scritto il 24/11/2015 alle 13:34:
>> Ciao Elisabetta,
>>     sezioni, direi. Per paragrafo si intende una cosa diversa...
>> Mi sembra che il parallelo più interessante venga da LaTeX, che usa:
>> 
>> \chapter
>> \section
>> \subsection
>> \paragraph
>> 
>> Complimenti per l'alto tasso di produttività, che almeno per me, è uno 
>> stimolo!
>> 
>> --Osvaldo
>> 
>> Il giorno 24 novembre 2015 13:26, Elisabetta <calemb...@hotmail.it 
>> <mailto:calemb...@hotmail.it>> ha scritto:
>> 
>>    Ciao a tutti,
>> 
>>    scrivo per sapere quale traducente utilizzate per i "sottocapitoli"
>>    della Guida, per es.:
>> 
>>    Cap.: *Modifying slides
>> 
>>    *
>> 
>>     * Formatting the slide or page area
>>     * Printing slides ecc.
>> 
>> 
>>    Ecco, come definite questi "sottocapitoli"? *Sezioni* o *paragrafi*?
>> 
>>    Ho provato a cercare nelle guide di stile, ma non ho trovato nulla al
>>    riguardo.
>> 
>>    Grazie, ciao :-)
>> 
>>    Elisabetta
>> 
>> 
>>    --     Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
>>    <mailto:l10n%2bunsubscr...@it.libreoffice.org>
>>    Problemi?
>>    http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>>    Linee guida per postare + altro:
>>    http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>>    Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>>    Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>>    pubblicamente e non sono eliminabili
> 
> 
> -- 
> Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: 
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e 
> non sono eliminabili

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a