This can still be improved.
Thomas
Francois Felix Ingrand writes:
> Madam, Sir, | Madame, Monsieur,
> |
> Sorry, but your message has not | D�sole, mais votre message n'est
> been delivered. | pas parvenu � son destinataire.
> |
> Due to the dramatically increasing | En raison de la progression
> number of unsolicited commercial | inqui�tante du nombre de courriels
> mails and spam mails I am getting | (courriers �lectroniques)
> in my mailbox, I am using an | commerciaux non sollicit�s et de
> automatic mechanism to filter out | courriels spam que je re�ois dans
> such mail. Unfortunately, this | ma boite aux lettres, j'utilise un
> filtering mechanism has a major | m�canisme de filtrage
> drawback. It is based on various | automatique. Malheureusement, ce
> heuristics, one of which is the | filtre a un inconv�nient. Il est
> list of the people email's address | bas� sur plusieurs heuristiques,
> I already have received and | l'une �tant la liste des adels
> approved mail from. If you are | (adresses �lectroniques) des
> reading this, chances are that | personnes qui m'ont d�j� �crit. Si
> your email address is not in this | vous lisez ceci, il y a de fortes
> list. | chances pour que vous n'en fassiez
> | pas partie.
> |
> In fact, you are probably not a | En fait, si vous lisez ceci, vous
> spammer, as they usually hid their | n'�tes probablement pas un
> real address (therefore you would | "spammer", qui en g�n�ral cache
> not read this, as I cannot reach | leur adel r�elle (donc vous ne
> you). | liriez pas ceci puisque je ne
> | pourrais pas vous joindre).
> |
> |
> Your message is thus filtered out | G�n�ralement, votre message est
> if: | filtr� si:
> - it is the first time you are | - c'est la premi�re fois que vous
> writting to me, | m'�crivez,
> - you have changed your email | - vous avez chang� d'adel,
> address, | - votre message est une r�ponse �
> - your message is a reply to a | un courriel que je vous ai
> mail I sent you, or a response | envoy� ou � un article que j'ai
> to an article I posted in the | post� dans les nouvelles... mais
> news... but your mail reader or | votre lecteur de courriels ou de
> news reader did not use the | nouvelles n'a probablement pas
> "Reference" field as my filter | utilis� le champs "Reference"
> scans it to determine if the | qu'utilise mon logiciel de
> mail should be approved. | filtre pour laisser passer votre
> | mail.
> |
> If your message was not sent to me | Si votre courriel ne m'�tait pas
> directly (but through a mail list | adress� directement (mais � une
> of some sort), I *apologize* for | liste de diffusion �lectronique),
> the inconvenience of bouncing it | je vous prie de m'excuser pour ce
> to you. I *invite* you to resent | courriel et vous demande de me
> it to me as described below and | renvoyer mon courriel comme d�crit
> point this problem to me. | ci dessous et de me signaler ce
> | probl�me.
> |
> So, if you want your message to | En d�finitive, si vous voulez me
> reach me, and thus make you known | joindre, et aussi vous faire
> to my despamming system, you have | conna�tre de mon syst�me de
> to add the word Z36C99A05V to the | filtrage, il vous faut ajouter le
> subject line and re-send it within | mot Z36C99A05V dans le sujet et me
> two weeks from now (in fact, I | le renvoyer dans les deux semaines
> added it for you in this message, | (en fait, je l'ai ajout� pour vous
> so a reply to this message would | dans le sujet de ce message, donc
> get through). Alternatively, you | une r�ponse � ce courriel passera
> can add to your mail the following | le filtre). Une autre alternative
> header: X-Despam-Key: Z36C99A05V | est d'ajouter � votre message un
> | champ: X-Despam-Key: Z36C99A05V
> |
> My despamming system keeps track | Mon syst�me de filtre garde trace
> of the people which e-mail I have | des adels des personnes dont j'ai
> read. Therefore, you should only | lu un courriel. Donc vous ne
> get this message once. | devriez recevoir ce message qu'une
> | fois.
> |
> PS: if you want to read more about | PS: si vous voulez en savoir plus
> this despamming mechanism, refer | sur ce syst�me de filtre, referez
> to: | vous a:
> http://www.laas.fr/~felix/despam.html
> --
> Felix
> ------- start of forwarded message (RFC 934 encapsulation) -------
> Received: from laas.laas.fr (root@laas [140.93.0.15])
> by pif.laas.fr (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA13836
> for <[EMAIL PROTECTED]>; Tue, 16 Mar 1999 06:06:12 +0100 (MET)
> Received: from tug.org (IDENT:[EMAIL PROTECTED] [158.121.106.10])
> by laas.laas.fr (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA26236
> for <[EMAIL PROTECTED]>; Tue, 16 Mar 1999 06:06:09 +0100 (MET)
> Received: (from daemon@localhost)
> by tug.org (8.9.1/8.9.1) id XAA31513
> for latex2html-list; Mon, 15 Mar 1999 23:52:49 -0500
> Received: from relay1.teleport.com (relay1.teleport.com [192.108.254.28])
> by tug.org (8.9.1/8.9.1) with SMTP id XAA31510
> for <[EMAIL PROTECTED]>; Mon, 15 Mar 1999 23:52:48 -0500
> Received: (qmail 22650 invoked by uid 5); 16 Mar 1999 04:52:47 -0000
> Received: from 209-142-10-38.stk.inreach.net(209.142.10.38), claiming to be
>"teleport.com"
> via SMTP by relay1.teleport.com, id smtpdAAA01jzVR; Mon Mar 15 20:52:39 1999
> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Mon, 15 Mar 1999 21:02:41 -0800
> From: Arthur Ogawa <[EMAIL PROTECTED]>
> Organization: TeX Consultants
> X-Mailer: Mozilla 4.04 (Macintosh; I; PPC)
> MIME-Version: 1.0
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Good to go
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
> Sender: [EMAIL PROTECTED]
> Precedence: bulk
> Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
>
> This mail list should now be ready to use.
>
> ------- end -------