Daniel, thank you very much -- your response was very helpful for me.

As it happens, on plowing through the files and looking for anything I could
find in the archives, I realized that it wasn't a matter of removing the
line with "c-format" but of correcting the typo in the msgstr.

But since I know nothing about Swedish, and the translator hadn't put
anything in about plurals, the information you provided here about plurals
really helps me out by enabling the correct information to go in. Thank you
especially for that.

The reason I had hand-edited the file was in fact to correct just what you
said would happen -- poEditor put in incorrect information about the last
translator.

Since I am not working on Linux but instead on the Windows platform, can you
or someone recommend a safe utility for updating a po file against a new pot
file? From what I've learned from Gerald Schmidt, the XML Copy Editor
developer, in the past when he changed the program he added new messages by
hand to each of the po files. That was no problem initially, but now there
are 7 translations and things are on the verge of becoming complicated.

Even though I am inexperienced with translation, have no prior experience
with po files, don't use Linux and have just encountered Launchpad, I'm
probably the best person to take this over for him. I'm pretty much starting
from scratch but I want to help make desktop publishing and XML software
available to the Khmer computing community.

By the way, for offline work I have been working with Pootling on Windows,
which seems easier to manage than poEdit. In its next iteration it should
provide really useful features that are lacking in poEdit, like a suggestion
feature similar to what Launchpad has.

Thank you,

Roger Sperberg

On 6/23/07, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Roger Sperberg skrev:

> The Swedish file had this line that seemed to be causing a problem:
> #, c-format
> That was easy enough to remove.

The Swedish file has no defined plural forms.

"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
should be
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

$ msgfmt -c --statistics sv/messages.po
msgfmt: (null): warning: PO file header fuzzy
                warning: older versions of msgfmt will give an error on
this
messages.po:8: invalid nplurals value
messages.po:8: some header fields still have the initial default value
messages.po:712: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike
'msgid'. Reason: The string ends in the middle of a directive.
msgfmt: found 3 fatal errors
365 translated messages, 18 fuzzy translations, 6 untranslated messages.


There is also an error on line 712

#: xmlcopyeditor.cpp:2514^M
#, c-format^M
msgid "Document%i"^M
msgstr "Dokument%1"^M

Should of course be %i


> Even though I had hand-edited the .po files and had used poEdit to
> update them against the template, I chose the second option on upload,
> not the "user-edited" but the official translation choice, since I had
> not in fact edited any messages/translations. Was that the correct
choice?

Never ever use a PO editor to update translation templates.
The editor will make changes to the header (such as Last-Translator)
Instead, use msgmerge for the gettext tools.

--
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]





--
firstinitial lastname at gmail
Cambodian Language Exercises -- cambodian.tiddlyspot.com
Beginning Cambodian Reader -- cambodian-reader.tiddlyspot.com
-- 
launchpad-users mailing list
launchpad-users@lists.canonical.com
Modify settings or unsubscribe at: 
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users

Reply via email to