Bonjour à tous,

Pour Sergio, Argentin, j'essaie de traduire un acte de mariage (écrit
en Français) qui a eu lieu en 1812 (?) dans le département de
l'Escaut.
Ce département est actuellement à cheval sur la Belgique et les
Pays-Bas.

Si vous souhaitez m'apporter votre aide, vous trouverez l'acte
ci-dessous; j'ignore si c'est comme cela qu'il faut procéder, car
c'est la première fois que je dois joindre un acte à ma demande
d'aide, et je n'ai pas trouvé comment mettre cet acte en pièce
jointe … je dois avoir besoin de vacances!!.
http://www.cijoint.fr/cjlink.php?file=cj201007/cijgPBtran.jpg
<http://www.cijoint.fr/cjlink.php?file=cj201007/cijgPBtran.jpg>

Je n'arrive pas à déchiffrer les noms de LIEUX et les PATRONYMES.

Il s'agit du mariage de Pierre François COCQUYT ? et de Jeanne
GOETHALS. Est-ce bien l'année 1812 ?
Sur les Codes Postaux belges, j'ai trouvé des noms de villes ou
villages dans la région de GAND qui pourraient correspondre :
Merendree (Flandre Orientale) - Zomergem - Hansbeke - Sint Martens
Leerne.
Il me semble que ces lieux voisins peuvent être ceux qui apparaissent
dans l'acte. Mais le "Sint" qui doit correspondre à Saint en
Français, n'apparait pas devant Martens. Quel est votre avis ?
Quant aux patronymes, il me semble lire COCQUY…; je n'arrive pas non
plus à déchiffrer le nom de la mère de l'époux (Caroline
HESS……) et celui de la mère de l'épouse (Marie Catherine
DELCOUR ?)

De plus, qui pourrait m'indiquer des Groupes Généalogiques en
Belgique Flamande ?

Merci d'avance pour votre aide.
Cordialement.

Marie-Thérèse 74

Répondre à