I respectfully disagree with some of your recommendations. Are you fluent in German?
As long as the basic point is getting across, I think it is probably good enough. This will take forever, if we have to be 100% consistent with the machine version, and these have to go through 3 levels of review before they get through. They are just comments, and even then, some of them are poorly worded and ambiguous. Striving to be 100% consistent with the German comments is not always the best way to go about this. Since there are 30K lines of German code to translate, perhaps we can be a little forgiving of what you think are technical errors. Thank you for the review and git recommendations. Respectfully, Mike On Sat, Dec 3, 2011 at 11:18 PM, Lionel Elie Mamane <lio...@mamane.lu> wrote: > On Thu, Dec 01, 2011 at 07:11:04PM -0800, Mike Whiteley wrote: > >> From 3fb61e525f5a15fab65c6ab494d5c4d0135a2471 Mon Sep 17 00:00:00 2001 >> From: mikew <mikew@E15519.(none)> >> Date: Thu, 1 Dec 2011 19:13:20 -0800 >> Subject: [PATCH] translated some comments from German to English > _______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice