Le vendredi 29 décembre 2006 à 04:51 -0600, Daniel Tonda a écrit : > Hello: > > I'm attaching a bzipped tarball containing the priority 1 items in the > TRANSLATION document, following the instructions on the wiki.
Great, I've committed and pushed to web/master. Han-Wen and/or Jan may still add some stuff so that the translation really comes online. The instructions on the wiki are only intended to give useful hints and to avoid reading full git documentation. That's not been achieved yet, as there are more useful git/cg commands than with cvs. Anyway, the Translations HOWTO is a complement to README and TRANSLATION, which are the official instructions. > Thanks to Manuel, who pointed out some mistakes in the beginner's > tutorial i went over the web site again and revised some stuff. What do you mean? What have you exactly revised? > As far as I understand the wiki, all the pages have the same > committish number: ac5da2c7e90f10ce8a680b275d1e33b10462c4ea, so that > is what goes at the top of each file. Yes, that looks good. The committish number is in fact the checksum of the last commit, so it is not associated to any particular file. After you made sure the translation is up to date (ie you checked against the English pages or you updated translations according to 'make LANG=es chack-translation' output), the most simple thing to do is to copy the last committish into the concerned translated files. Btw, isn't scripts/rev-to-commit.py intended to automate this work? What's the Spanish for 'Spanish'? It could be used in the 'Other languages' menu preferably to the English 'Spanish' ;-) Another nitpick: are you the only translator or are you in a team? All translators should be credited in about/thanks#website. -- John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]> _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel