Hello everyone, I released the new patch for Japanese documents. And I have two questions.
1. Release of the new patch for ja doc I put it in the following page: http://irjb.s346.xrea.com/wiki/Patches+for+LilyPond+Document.html Please do not remove *.itely files for AU and Japanese messages catalog (i.e. Documentation/ja/user/i18n/ja). 2. About .po file Some words in .po files (i.e. "msgid"s) are used as both words in text and variable names (or context IDs) in LilyPond inputs. I want to translate words in text, but not variable names. The reason is because I can use multi-byte characters in text, but not in codes for LilyPond (and programming languages) . For example, "dynamics" and "ossia" are used as words in *.itely files and variable names in *.ly files. I want to translate "dynamics" as a word to "強弱記号 (dynamics)", but not to translate "dynamics" as a variable name. How do I do this? 3. About "Building documentation without compiling LilyPond" of "1.2.4 Building documentation", Application Usage In that sub subsection, there is a command as following: nice make LILYPOND_EXTERNAL_BINARY=/path/to/bin/lilypond web I wonder "nice" is not needed, though it is harmless. Thanks, Sawada, Yoshiki _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel