I think that he does not want duplication of scores.

What he needs is a kind of localization infrastructure for strings. There was some discussion about it here:
https://sourceforge.net/p/testlilyissues/issues/4337/



Il giorno gio 18 mag 2017 alle 10:26, caag...@gmail.com ha scritto:
http://lilypond.org/doc/v2.19/Documentation/notation/different-editions-from-one-source

That link should contain most information you need. If you want the scores in different PDFs, replace the `\score {...}` with `\book { \bookOutputSuffix "French" \score {...} }`.

On 05/18/17 10:20, Gianmaria Lari wrote:
I want to write a score with some didactical annotation in different language (french and italian).

In case I decide to generate two separate score, one in italian and one in french, what's the best way to manage the source?
Thank you, g.


_______________________________________________
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user


_______________________________________________
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user


_______________________________________________
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user

Reply via email to