Memecah-mecah jadi bagian kecil memang menyelesaika masalah "penerjemahan
teks" tapi tidak menyelesaikan masalah menjaga konsistensi penerjemahan.

Apalagi kalau sudah melibatkan GUI-OnlineHelp-Buku

Bisa-bisa nama tombol lain, dg yg ada di GUI, atau antar 1 program beda dg
program lainnya



saya jadi pengen tahu, seberapa besar sih market aplikasi ditranslasikan.

Apakah sebuah negara sedemikian besarnya marketnya, sehingga translasi itu penting.

Kalau german yah jelas no. 3, tetapi Indonesia. dimana versi bahasa inggris aja masih bisa dipakai.

Frans



--
Berhenti langganan: [EMAIL PROTECTED]
Arsip dan info: http://linux.or.id/milis.php



Kirim email ke