On Mon, 22 Mar 2004 09:41:12 +0000 "Harry Sufehmi" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Betul... tapi bisa dicoba berbagai trik utk mengatasinya. Jadi ingat > pas kemarin proyek penterjemahan Mailman, dibuat seperti sistem > lelang. File yang akan diterjemahkan dipecah menjadi bagian2 kecil, > lalu di-"lelang" di milis. Terus bagaimana dengan masalah konsistensi bahasa terjemahannya. Maksud saya, bila ada kata "Next", apakah seragam diterjemahkan menjadi "Berikut" atau apapun ? atau saling berbeda-beda ? > Saya saja jadi kalah cepat :-) cuma dapat satu bagian, hehe... waktu > minta lagi, eeh ternyata sudah selesai diterjemahkan! Masih banyak kok Pak program lain yang minta diterjemahkan. :) -- "Absolutely nothing should be concluded from these figures except that no conclusion can be drawn from them." (By Joseph L. Brothers, Linux/PowerPC Project) -- Berhenti langganan: [EMAIL PROTECTED] Arsip dan info: http://linux.or.id/milis.php

