On Tuesday 25 March 2003 05:12 pm, H. Peter Anvin wrote:
> Followup to: 
> <[EMAIL PROTECTED]> By author:
>    Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]> In newsgroup:
> linux.utf8
>
> > However, locale-dependence itself is not a bad thing.  For
> > example, XCIN supports both of traditional and simplified
> > Chinese depending on locale.  We can imagine about an
> > improvement that the default mode would be determined by
> > locale even when it would support run-time switching of
> > traditional and simplified Chinese.
>
> Indeed.  It would be nice to at some point in the future be
> able to edit, for example, Swedish-langauge document and
> suddently decide I need to insert some Japanese text, call up
> the appropriate input method, without having to have
> anticipated this need (other than having it installed, of
> course.)
>
>       -hpa

More than nice. It is essential. For example, in Buddhist studies 
monks and scholars need to input and process Pali (in five 
writing systems), Sanskrit, Tibetan, Chinese, Korean, and 
Japanese. (See the Electronic Buddhist Text Initiative.) 
Similarly for a Go (wei2qi2, paduk, igo) dictionary, though not 
to such an extreme. And so on. I'm working on a project to 
annotate medical information in Japanese and Hindi (for 
starters).
-- 
Edward Cherlin
Generalist & activist--Linux, languages, literacy and more
"A knot! Oh, do let me help to undo it!"
--Alice in Wonderland

--
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/

Reply via email to