Hi Cameron, Okay, about translation schedule. Thanks for answer!
2015-02-01 6:38 GMT+09:00 Cameron Shorter <[email protected]>: > Hello Ko, > Our schedule has slipped by 1 week, so translators will have an extra week > to update translations. > I'll send an email about this shortly. (I've already updated the schedule > you have a URL to below). > So translations should be complete by 9 February 2015. > > > On 1/02/2015 12:47 am, Ko Nagase wrote: >> >> Hi list, >> >> Is OSGeo Live 8.5 translation deadline just February 2nd (next 48 hours) ? >> >> https://docs.google.com/a/georepublic.de/spreadsheet/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdE1SYUN3YWJ2N1NpSUczbW9IRWZNclE&usp=drive_web#gid=0 >> >> By the way, I wrote that I will try to "gettext" tool (*.pot .etc) in >> previous mail, >> but, I didn't have much time to do that in these months... >> >> So, about ver 8.5 Japanese translation, I am thinking to do it by current >> way. >> >> Regards, >> >> 2014-12-10 18:16 GMT+09:00 Ko Nagase <[email protected]>: >>> >>> Hi Cameron, >>> >>> Thanks for answer. >>> >>> 2014-12-10 4:54 GMT+09:00 Cameron Shorter <[email protected]>: >>>> >>>> The OSGeo-Live translation process is currently linked from: >>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate >>>> While it seems to mostly work, I acknowledge that there is likely a >>>> better >>>> way to do things, and if someone would like to step up and implement a >>>> better process, then that would be great. >>> >>> Okay. >>> I will try to think about it more, later. >>> >>> Thanks, >>> >>>> On 9/12/2014 6:36 pm, Ko Nagase wrote: >>>>> >>>>> Hi list, >>>>> >>>>> I am not sure whether my question is related with separating version >>>>> number definition, >>>>> but is there some plan about "gettext" tool (*.pot .etc) based >>>>> translation workflow >>>>> like the following MapServer documentation development guide links ? >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> http://mapserver.org/el/development/documentation.html#the-old-way-for-translations >>>>> >>>>> >>>>> http://mapserver.org/el/development/documentation.html#the-standard-internationalization-system-i18n-for-translations >>>>> >>>>> Regards, >>>>> >>>>> 2014-12-09 16:22 GMT+09:00 Astrid Emde <[email protected]>: >>>>>> >>>>>> Hello Cameron, >>>>>> >>>>>> thanks for your answer. >>>>>> >>>>>> Maybe we could check conf.py for changes too and define a rule for >>>>>> commit messages like - "version mapbender3 changed, final 8.5" >>>>>> >>>>>> If something in the text of the overview files changes it still means >>>>>> that the translators must have a look and translate. >>>>>> >>>>>> I like your idea to loop through all translations and updates the >>>>>> version number to the English master version. >>>>>> >>>>>> Astrid >>>>>> >>>>>> >>>>>> Am 05.12.2014 10:02, schrieb Cameron Shorter: >>>>>>> >>>>>>> Hi Astrid, >>>>>>> You bring up a valid concern. >>>>>>> >>>>>>> There is a reason that we currently prefer version numbers to be hard >>>>>>> coded into the Project Overview text instead of by using a variable. >>>>>>> >>>>>>> We wish to verify that if an application has been updated, then >>>>>>> someone has assessed whether the Project Overview has been looked at >>>>>>> and updated. We do this by checking svn timestamps on the >>>>>>> <project>_overview.rst. If the version number changes, then the >>>>>>> <project>_overview.rst should change too. If the version number is >>>>>>> stored in a conf.py file instead, then we will need to think of >>>>>>> another way to check that each ProjectOverview has been reviewed and >>>>>>> updated. >>>>>>> >>>>>>> I'm open to suggestions. >>>>>>> We could relatively easily write a script which loops through all >>>>>>> translations and updates the version number to the English master >>>>>>> version. >>>>>>> >>>>>>> On 4/12/2014 5:50 pm, Astrid Emde wrote: >>>>>>>> >>>>>>>> Hello, >>>>>>>> >>>>>>>> I do not know, whether you discussed this before. >>>>>>>> >>>>>>>> Before each OSGeo-Live version comes out the translators have to >>>>>>>> edit >>>>>>>> many files and sometimes only have to change the version of the >>>>>>>> software. >>>>>>>> >>>>>>>> Things are much easier and less work, if the version is only defined >>>>>>>> at >>>>>>>> one place as a variable and the version is used in all the overview >>>>>>>> translations. >>>>>>>> >>>>>>>> Some projects use this way already and I would like to encourage >>>>>>>> more >>>>>>>> projects to make it this way. >>>>>>>> >>>>>>>> Have a look at: >>>>>>>> http://trac.osgeo.org/osgeo/browser/livedvd/gisvm/trunk/doc/conf.py >>>>>>>> 1.) f.e. define |version-geoserver| replace:: 2.5 >>>>>>>> >>>>>>>> 2.) and refer in the xx_overview.rst like this >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> http://trac.osgeo.org/osgeo/browser/livedvd/gisvm/trunk/doc/de/overview/geoserver_overview.rst >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> **Software Version:** |version-geoserver| >>>>>>>> >>>>>>>> Like this only changes in the text of the overview document have to >>>>>>>> be >>>>>>>> translated for every new version. >>>>>>>> >>>>>>>> Astrid >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Live-demo mailing list >>>>>>>> [email protected] >>>>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo >>>>>>>> http://live.osgeo.org >>>>>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> >>>>>> Mit freundlichen Grüßen >>>>>> >>>>>> Astrid Emde >>>>>> GIS-Consultant >>>>>> >>>>>> ******************************************** >>>>>> Where2B Konferenz 2014 >>>>>> 11. Dezember 2014 in Bonn >>>>>> www.where2b-conference.com >>>>>> ******************************************** >>>>>> >>>>>> Astrid Emde >>>>>> WhereGroup GmbH & Co.KG >>>>>> Eifelstraße 7 >>>>>> 53119 Bonn >>>>>> Germany >>>>>> >>>>>> Fon: +49(0)228 90 90 38 - 19 >>>>>> Fax: +49(0)228 90 90 38 - 11 >>>>>> >>>>>> [email protected] >>>>>> www.wheregroup.com >>>>>> >>>>>> Folgen Sie der WhereGroup auf twitter: >>>>>> http://twitter.com/WhereGroup_com >>>>>> >>>>>> Amtsgericht Bonn, HRA 6788 >>>>>> ------------------------------- >>>>>> Komplementärin: >>>>>> WhereGroup Verwaltungs GmbH >>>>>> vertreten durch: >>>>>> Olaf Knopp, Peter Stamm >>>>>> ------------------------------- >>>>>> pgp-public key: >>>>>> http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=0x06DA52D72D515284 >>>>>> Signierte und/oder verschlüsselte Nachrichten sind sehr willkommen >>>>>> Signed and/or encrypted mail is highly appreciated >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Live-demo mailing list >>>>>> [email protected] >>>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo >>>>>> http://live.osgeo.org >>>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc >>>>> >>>>> >>>>> >>>> -- >>>> Cameron Shorter, >>>> Software and Data Solutions Manager >>>> LISAsoft >>>> Suite 112, Jones Bay Wharf, >>>> 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 >>>> >>>> P +61 2 9009 5000, W www.lisasoft.com, F +61 2 9009 5099 >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Live-demo mailing list >>>> [email protected] >>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo >>>> http://live.osgeo.org >>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc >>> >>> >>> >>> -- >>> Ko Nagase (長瀬 興) >>> Georepublic Japan >>> mail: [email protected] >>> web: http://georepublic.co.jp >> >> >> > > -- > Cameron Shorter, > Software and Data Solutions Manager > LISAsoft > Suite 112, Jones Bay Wharf, > 26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 > > P +61 2 9009 5000, W www.lisasoft.com, F +61 2 9009 5099 > -- Ko Nagase (長瀬 興) Georepublic Japan mail: [email protected] web: http://georepublic.co.jp _______________________________________________ Live-demo mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo http://live.osgeo.org http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
