Hi Kari,
I won't be at OSGeo-Live, but many of the OSGeo-Live translators will be
there, and they will be able to give better advice than myself (as I
only speak English).
Angelos (Greek) and Astrid (German) will be worth looking out for. They
have both been active translators, are on the OSGeo-Live steering
committee, and will be presenting on OSGeoLive at FOSS4G. There are also
many more translators who hopefully will jump in and share their
experiences too.
One thing that I'm hoping some people from the translation community
will be able to help with is selecting and then implementing one of the
translation software tools, which should make it easier to keep our
translations up to date. Hopefully this will be a topic for discussion
at FOSS4G.
Warm regards, Cameron
On 13/08/2016 6:16 AM, Kari Salovaara wrote:
Of course You can do it!
I've just joined in also.
12.8.2016, 23:13, Cameron Shorter kirjoitti:
Hi Kari,
Would you mind if I CC this email thread to the OSGeo-Live email list.
Many of our OSGeo-Live translators sit on that list.
On 13/08/2016 6:10 AM, Kari Salovaara wrote:
Hi,
are You coming to Bonn? I'd like to meet You and have a short chat about
translating OSGeo-Live into Finnish.
I'm chair to OSGeo Finland and I've been translating few OSGeo projects
into Finnish already.
In our local conferences there has been discussions of the need to
translate various applications and material into Finnish,
some people favor that attempt and some see translation to be unworthy.
But more or less municipalities and eg. environmental NGO's
don't start to use FOSS applications if they cannot use them in Finnish.
We have also second language - Swedish but that we leave for our
neighbours ;) and I've to discuss with them later. (Actually we have
also third language , Sami, but that's impossible due total lack of
terminology and minority is so small)
The goal for Finnish translation could be set for next year as I know
volunteers are very hard to find here (if they are not get paid!!!!!).
I've read wiki pages (probably there is not everything?).
If I understand correctly the process is divided in two parts; website
and front end for OSGeo-Live desktop?
Can You estimate any time use (based from languages already done) how
much these translations take?
I'd like to have the chat before 24th 1730, we'll have a national Bof
then. I could use the knowledge then.
If You are not the correct person, could You tell me who is?
Best regards,
Kari
PS. I know that I could ask this Monday evening with IRC but I'm not
used to use IRC and it's already midnight here!
--
Cameron Shorter,
Software and Data Solutions Manager
Jirotech
Suite 112, Jones Bay Wharf,
26 - 32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
P +61 2 8099 9000, M +61 419 142 254, W www.jirotech.com
_______________________________________________
Live-demo mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
http://live.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc