Hello Kari
it would be great to meet you at FOSS4G! The OSGeo-Live Team will be at
the FOSS4G OSGeo Code Sprint. You clould join. Just add your name to the
wiki - you either can join before or after the conference. I will be
there all five days of the code sprint.
https://wiki.osgeo.org/wiki/FOSS4G_2016_Code_Sprint
See you Astrid
Am 2016-08-12 22:29, schrieb Cameron Shorter:
Hi Kari,
I won't be at OSGeo-Live, but many of the OSGeo-Live translators will
be there, and they will be able to give better advice than myself (as
I only speak English).
Angelos (Greek) and Astrid (German) will be worth looking out for.
They have both been active translators, are on the OSGeo-Live steering
committee, and will be presenting on OSGeoLive at FOSS4G. There are
also many more translators who hopefully will jump in and share their
experiences too.
One thing that I'm hoping some people from the translation community
will be able to help with is selecting and then implementing one of
the translation software tools, which should make it easier to keep
our translations up to date. Hopefully this will be a topic for
discussion at FOSS4G.
Warm regards, Cameron
On 13/08/2016 6:16 AM, Kari Salovaara wrote:
Of course You can do it!
I've just joined in also.
12.8.2016, 23:13, Cameron Shorter kirjoitti:
Hi Kari,
Would you mind if I CC this email thread to the OSGeo-Live email
list.
Many of our OSGeo-Live translators sit on that list.
On 13/08/2016 6:10 AM, Kari Salovaara wrote:
Hi,
are You coming to Bonn? I'd like to meet You and have a short chat
about
translating OSGeo-Live into Finnish.
I'm chair to OSGeo Finland and I've been translating few OSGeo
projects
into Finnish already.
In our local conferences there has been discussions of the need to
translate various applications and material into Finnish,
some people favor that attempt and some see translation to be
unworthy.
But more or less municipalities and eg. environmental NGO's
don't start to use FOSS applications if they cannot use them in
Finnish.
We have also second language - Swedish but that we leave for our
neighbours ;) and I've to discuss with them later. (Actually we have
also third language , Sami, but that's impossible due total lack of
terminology and minority is so small)
The goal for Finnish translation could be set for next year as I
know
volunteers are very hard to find here (if they are not get
paid!!!!!).
I've read wiki pages (probably there is not everything?).
If I understand correctly the process is divided in two parts;
website
and front end for OSGeo-Live desktop?
Can You estimate any time use (based from languages already done)
how
much these translations take?
I'd like to have the chat before 24th 1730, we'll have a national
Bof
then. I could use the knowledge then.
If You are not the correct person, could You tell me who is?
Best regards,
Kari
PS. I know that I could ask this Monday evening with IRC but I'm not
used to use IRC and it's already midnight here!
--
Mit freundlichen Grüßen
Astrid Emde
GIS-Consultant
***********************************************
Treffen Sie uns auf der FOSS4G 2016!
24.-26. August 2016 in Bonn
http://foss4g2016.org/
***********************************************
Astrid Emde
WhereGroup GmbH & Co.KG
Eifelstraße 7
53119 Bonn
Germany
Fon: +49(0)228 90 90 38 - 22
Fax: +49(0)228 90 90 38 - 11
[email protected]
www.wheregroup.com
Folgen Sie der WhereGroup auf twitter:
http://twitter.com/WhereGroup_com
Amtsgericht Bonn, HRA 6788
-------------------------------
Komplementärin:
WhereGroup Verwaltungs GmbH
vertreten durch:
Olaf Knopp, Peter Stamm
-------------------------------
pgp-public key:
http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=0x06DA52D72D515284
Signierte und/oder verschlüsselte Nachrichten sind sehr willkommen
Signed and/or encrypted mail is highly appreciated
_______________________________________________
Live-demo mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
http://live.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc