Hallo allemaal,

Ik hoop dat jullie genieten van je lange weekend, ondanks het slechte weer.
Ze doen hier niet aan Hemelvaart, maar wij hebben de maandag vrij. Vraag me
niet waarom. :o)
Ik ben inmiddels al een tijdje druk bezig met het invoeren van correcties.
Er zijn een aantal dingen die niet helemaal consequent zijn, of waar ik niet
zeker over ben. Ik wil ze graag in de groep gooien om er uitsluitsel over te
krijgen.

Combine
Ik ben erachter gekomen dat Combine twee vertalingen heeft: Combineren en
Samenvoegen. Als dit niet afhankelijk is van context, consequent maken
als...?

Label (zie review sheet Chart van Dick Groen)
In de glossary is dit 'opschrift'. Dat is ook over het algemeen consequent
aangehouden, maar nu loop ik enigszins vast op 'Data label'. Dick wijst er
terecht op dat dit dan 'Gegevensopschrift' moet zijn, en dat heb ik ook
gedaan, maar ik heb er enigszins moeite mee.
Is dit een geval van glossary herzien en voor 'label' overal kiezen of een
uitzondering maken en 'gegevenslabel' aanhouden?

Snap Line/Guide,
Dit is vertaald als 'snap line - vanglijn' en 'guide - hulplijn'. Maar soms
moet vanglijn, hulplijn zijn? Er loopt/liep een discussie over, maar ik ben
het even kwijt. Ik kan ook heel handig even geen voorbeelden vinden (zo gauw
ik iets tegenkom, stuur ik het alsnog).

Ik hoop dat jullie kunnen helpen. Alvast bedankt en fijne rest van het
weekend!

Met vriendelijke groet,
Nicole



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan