Hallo allemaal, Ik hoop dat jullie genieten van je lange weekend, ondanks het slechte weer. Ze doen hier niet aan Hemelvaart, maar wij hebben de maandag vrij. Vraag me niet waarom. :o) Ik ben inmiddels al een tijdje druk bezig met het invoeren van correcties. Er zijn een aantal dingen die niet helemaal consequent zijn, of waar ik niet zeker over ben. Ik wil ze graag in de groep gooien om er uitsluitsel over te krijgen.
Combine Ik ben erachter gekomen dat Combine twee vertalingen heeft: Combineren en Samenvoegen. Als dit niet afhankelijk is van context, consequent maken als...? Label (zie review sheet Chart van Dick Groen) In de glossary is dit 'opschrift'. Dat is ook over het algemeen consequent aangehouden, maar nu loop ik enigszins vast op 'Data label'. Dick wijst er terecht op dat dit dan 'Gegevensopschrift' moet zijn, en dat heb ik ook gedaan, maar ik heb er enigszins moeite mee. Is dit een geval van glossary herzien en voor 'label' overal kiezen of een uitzondering maken en 'gegevenslabel' aanhouden? Snap Line/Guide, Dit is vertaald als 'snap line - vanglijn' en 'guide - hulplijn'. Maar soms moet vanglijn, hulplijn zijn? Er loopt/liep een discussie over, maar ik ben het even kwijt. Ik kan ook heel handig even geen voorbeelden vinden (zo gauw ik iets tegenkom, stuur ik het alsnog). Ik hoop dat jullie kunnen helpen. Alvast bedankt en fijne rest van het weekend! Met vriendelijke groet, Nicole --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
