On Tuesday 23 October 2007 02:51, John Daigle wrote: > Hello to the mailing list. mi'e djan. > > I have just started writing my blog in lojban. I thought it would be a good > idea to write about what my son does, because he does very simple things. > I'm thinking of creating a few kid's books in lojban. It turns out to be > hard to keep it simple! Even a sentence like "Connor is learning to crawl" > is difficult. For a kid's book, I would stick to "Connor is crawling." > > Anyway, for today, this is what I wrote: > > la kan,r. cilre cpare le loldi .i le cpare be le loldi cu frili .ui .i la > kan,r. cilre sanli. .i le sanli. cu nandu .oi > > This is what I meant to say: > > Connor is learning to crawl (lit. Connor is climbing on floors in a > learning way). Crawling is easy! Connor is learning to stand. Standing is > hard! > > Perhaps someone could tell me what I actually said? And perhaps how to say > what I wanted to say? Note: I'm trying to stick to the gismu as much as > possible.
Connor is learning-crawling the floor. The crawler on the floor is easy! Connor is learning-standing. The stander is hard. la kan,r. cilre fi lo nu cpare le loldi .i lo nu cpare lo loldi cu frili .ui .i la kan,r cilre fi lo nu sanli .i lo nu sanli cu nandu .oi {lo nu cpare} could go in either x2 or x3 of {cilre}: la kan,r. cilre lo nu cpare kei lo nu klama .i la kan,r. cilre lo du'u muvgau lo mokau sluni kei lo nu cpare > The gismu cpare is listed as climb/clamber/creep/crawl, but the lojban > translator sticks to "climb-er(s)". What is the correct usage? If x3 is horizontal, it's "crawl"; if x3 is vertical, it's "climb". Glenn Doman, when talking about children moving, distinguishes between "creep" and "crawl" based, IIRR, on whether the child lifts the belly off the floor. I just had an idea - "chromatograph" could be {parxumlanli}. How does that sound? Pierre