Primoz PETERLIN pravi:
I, kako! Popraviš jih, enega za drugim, tako da bodo slovenski prevodi spet
ustrezali angleškim izvirnikom! :)
Verjetno bo sed res edino, kar ti ostane. Zares sicer poznam samo PO-mode v
Emacsu, kjer lahko s pritiskom na eno tipko spremeniš samo status
posameznega vnosa, z nekaj na etiko naslanjajoče se argumentacije pa bi si
drznil ekstrapolirati. Kar kaniš napraviti, je grdobija - da bi izraz
spremenil iz ohlapnega v pravilnega, bi ga moral pregledati, po potrebi
popraviti, in če si si že vzel toliko časa, si ga pač vzameš še toliko, da
klofneš tipko, ki spremeni status vnosa. V splošnem druge magije ni, in
presenetilo bi me, če bi kateri od programov podpiral kar splošno
spreminjanje statusov prevodov.
Ti si očitno prišel do svojih ohlapnih prevodov po nekakšni drugi poti, kot
je običajno, in ker veš, kaj delaš, si boš tudi znal pomagati.
Ja, eno oko je že pregledalo te prevode ampak 'po proceduri/navadi'
jih pregleda vsaj še eno, ki pa se trenutno verjetno namaka v kakšni
slani mlakuži in ne vidi prav dobro.
sed is my friend.
Hvala in lep pozdrav
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
[email protected]
http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo