"Jean-Pierre.Chretien" a écrit :
> 
> >>List-Subscribe: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
> >>Date: Tue, 6 Mar 2001 22:15:30 +0100
> >>From: Adrien Rebollo <[EMAIL PROTECTED]>
> >>To: [EMAIL PROTECTED]
> >>Subject: Bug : bogue ou erreur
> >>
> >>Bonjour,
> >>
> >>Tout est dans le titre.
> >>Pour traduire bug, on a me semble-t-il le choix entre la francisation
> >>bogue, assez laide, et l'équivalent approximatif erreur qui peut cependant
> >>conduire à des ambiguités : un message d'erreur peut être volontaire, un
> >>bug ne l'est en général pas !
> >>Quel est votre avis ?
> >>
> >>Adrien
> 
> Bogue est hideux, 

c'est rigolo moi je trouvai que c'etaait un emprunt a la biologie tres
inspir'e.
Comme quoi les gouts et les couleurs (c: 


> 
> Je pense qu'on peut en rester à bogue (au fait, c'est masculin ou féminin ?).
> 
j'allais m'empresser de dire que c'est feminin, puisque cela vient de la
bogue qui entoure les chataignes, mais dans
http://sinclair.lam.it/words.html

il y ecrit :

    bogue
1.BOGUE n.f. (breton bolc'h). Enveloppe du marron, de la châtaigne,
recouverte de piquants.
2.BOGUE n.m.(angl. bug, défaut, avec l'influence de bogue, n.f.).
INFORM. Défaut de conception ou de réalisation d'un programme, se
manifestant par des anomalies de fonctionnement. SYN.:bug

donc acte
-- 
      |\      _,,,---,,_  Emmanuel GUREGHIAN 
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  
    '---''(_/--'  `-'\_)

Répondre à