Hello, Liviu Andronic wrote: > Hello > > > [...] > From my understanding, 'acknowledgement' and 'remerciement' are not > perfect equivalents. [...]
Actually, given the variety of meanings "acknowledgment" has, I doubt any single French word can be a perfect translation in all cases. But I agree with David L. Johnson's idea, that in the context of book writing, the "remerciement(s)" meaning is almost certain to be the proper one. > As for the French term, I have a hard time finding a use case in > singular form. Even if only one person contributed, she would still > get 'des remerciements'. 'Recevoir un remerciement' just doesn't sound > French (to my non-French ear). 'Remerciements', on the other hand, > seems natural. I couldn't have said it better. However, out of curiosity, I tried and opened some (English) books from m y bookshelves. I noticed two things: 1) You couldn't believe how rare acknowledgments have become; 2) However, every one I found was in plural form also in English. > In any case, try searching for this term on TLF [1]; it > includes several examples of both singular and plural forms. > > [1] http://atilf.atilf.fr/tlf.htm > I note that the most relevant meaning on this page (item A3) mentions "generally plural". > > Regards > Liviu > Regards, -- Daniel CLEMENT