Hello,

Liviu Andronic wrote:
> Hello
> 
> 
> [...]
> From my understanding, 'acknowledgement' and 'remerciement' are not
> perfect equivalents. [...]

Actually, given the variety of meanings "acknowledgment" has, I doubt
any single French word can be a perfect translation in all cases.

But I agree with David L. Johnson's idea, that in the context of book
writing, the "remerciement(s)" meaning is almost certain to be the
proper one.

> As for the French term, I have a hard time finding a use case in
> singular form. Even if only one person contributed, she would still
> get 'des remerciements'. 'Recevoir un remerciement' just doesn't sound
> French (to my non-French ear). 'Remerciements', on the other hand,
> seems natural. 

I couldn't have said it better. However, out of curiosity, I tried and
opened some (English) books from m y bookshelves. I noticed two things:

1) You couldn't believe how rare acknowledgments have become;
2) However, every one I found was in plural form also in English.

> In any case, try searching for this term on TLF [1]; it
> includes several examples of both singular and plural forms.
> 
> [1] http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
> 

I note that the most relevant meaning on this page (item A3) mentions
"generally plural".

> 
> Regards
> Liviu
> 
Regards,
-- 
Daniel CLEMENT


Reply via email to