Rémi Verschelde skrev 1.12.2011 19:42:
2011/12/1 Jakob Gezelius<[email protected]>:
Hi!
I want to help to translate Mageia to Swedish. My name is Jakob Gezelius and
my user name is Androidnisse. I've followed the guidlines on the wiki but
there is no Swedish translation group. So i wonder how do I start one and
start translating?
Dear regards Jakob
Thanks for helping out Jakob.
Hi Jakob, and welcome to the i18n team.
It's great that you join us, since we didn't have a Swedish
translation team, as you saw on the wiki. You were right to add
yourself there.
Yeah, I haven't had time to do any translating at all since Mageia 1,
and all translations then were done directly in svn, and I haven't added
anything to transifex.
And since I'm currentl overloaded with my daily work, university and the
stuff I maintain in Mageia 1 and Cauldron I dont see this changing
anytime soon...
So I dont mind someone else picking up the teamleader status & work as
long as it's done properly.
I added your Mageia account to the mga-i18n group: it will enable you
to log into transifex.mageia.org, which is the web-based tool that we
use for string translation. Could you try to log there once? Then I
can add you to the Swedish translation team (see here:
https://wiki.mageia.org/en/Short_guide_to_transifex ), and you will be
able to start the real work.
As you can see here:
https://transifex.mageia.org/projects/p/mageia_i18n/r/mga2/ only 14%
of the strings of the software specific to Mageia are translated in
Swedish for Mageia 2. Though, most of those tools come from Mandriva
where most of them were translated, so the first step is:
- Have a look at this page to know which .po files were already
imported to Transifex (short Tx), namely the project which are mostly
translated.
Well, Swedish translations was pretty much at 100% for Mageia 1 so
thats a good base to start from.
- Use this wiki page
https://wiki.mageia.org/en/List_of_Mageia_transifex_projects to find
on our SVN the sv.po files for the other softwares. There are a few
projects which are partly translated on Tx (like 20% or so), you
should check if the .po files which are on the SVN do not contain more
translated strings (maybe Umeaboy, who seems not to be active now,
started translating from 0 while there were already .po files he could
have used).
Yeah, Umeaboy started from scratch in transifex without even checking if
translations existed before....
So I'd suggest to grab the .po files from svn and use them as base, and
compare the translations from transifex to see if some of the
translations are needed/better/...
and when you have merged the translations in the .po file, upload it to
transifex and also commit it back to svn.
- Import those .po files to Tx under the right project name (see the
page linked above for a correspondance).
- Then you can start the strings which were modified after the fork,
mostly strings in which "Mageia" replaced "Mandriva" or new/fixed
strings added by the developers.
If one of the point is not clear enough, feel free to ask for more details.
You can have a look here for a short guide to Tx:
https://wiki.mageia.org/en/Short_guide_to_transifex
And if you need any info from me, just ask...
--
Thomas