Hello wahyono,my answer is
betul..bahasa komputer itu bahasa baku dan kaya2nya engga bisa di
translate begitu saja ke bahasa lokal masing2 negara (region)
dulu,jerman amat restrict dgn penggunaan bahasa komputer (sampai skrg
pun masih begitu) tp walo begitu "alih bahasa" dr english ke deutch jg
amat baku,hardisk jadi festplatten ,memory jd arbeitsprecher de el es
be.
yg klo di indonesiakan ya...artinya tetep kedengeran lucu pisan wis.
Saturday, May 3, 2008,9:29:47 PM, you said!:
> justru kebanyakan kosakata gitulah yang mungkin antara kata yang
> satu dengan kata yang lainnya mirip
> para pembuat aplikasi khusus windows jadi ribet maw ngartiin apa
> bahasa gw(inggris) ke bhs indonesia
> yang relevan n dimengerti masyarakat indonesia contoh pointer mouse
> klo dibahasa indonesia-in jadi apa
> ...penunnjuk tikus/kadang ad yang bilang tetikus...nah klo orang
> yang ude ngerti komputer dari awal si pasti ngerti
> lah klo yang awam banget gimana???? kudu blajar kursus gt....blajar
> lagi-blajar lagi..... muahaaaal...diindonesia
> pendidikan dijadiin ladang farming sih(bisnis maksudnya)...
===============================
www.oprekpc.com/forum/
www.warungplus.com
YM: sqf_trustno1