<< message forwarded by listowner, David Wilson-Okamura >>

Date: Sun, 03 Mar 2002 21:05:19 +0000
From: Terry WALSH <[EMAIL PROTECTED]>

stiff with golden wire is Dryden's translation, which may be depended upon.
The phrase embodies a hendiadys, of a type common in the Aeneid.
Servius ad loc. also suggests this.

signis auroque: signis aureis, ut molemque et montes. pallam rigentem duram
propter aurum, sicut vel novas vestes videmus.

[Commentary on Vergil, Aeneid 1, 648]

Rings are inappropriate here: I rather think that Hardy has misunderstood
the Latin, or his translation has let him down!

Yours

Terry Walsh
-----------------------------------------------------------------------
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
"unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub

Reply via email to