In Dutch that would be: node -> knooppunt, knoop of punt(object) way -> lijn(object) area -> vlak(object)
geometric primitives in GIS are point, line, polygon. I would prefer to stick to this primitives when translating to dutch, even though the translation is not completely according to what is now common in OpenStreetMap (node, way, area) 2011/1/2 Chris Browet <c...@semperpax.com>: > >> Well that seems very unfair... why should other languages get newbie >> friendly terms and those of us in English still have to deal with node >> and way rather than dot and line? 8) > > As a matter of fact, you CAN translate to English > (https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+lang/en_GB) ;-) > > Qt-wise, it doesn't matter what the strings to translate are made of, they > just "happen" to be in English, but it could as well be in french or dutch > or Esperanto for all it's worth... > > - Chris - > > _______________________________________________ > Merkaartor mailing list > Merkaartor@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/merkaartor > > _______________________________________________ Merkaartor mailing list Merkaartor@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/merkaartor