If thats a translation program, the people who wrote the code need help themselves, eh?
Maybe if they stuck that babelfish in their ear, they'd learn something.
oh, was that off topic?
 
sorry
Mark
----- Original Message -----
Sent: Saturday, October 04, 2003 8:29 PM
Subject: Re: [meteorite-list] New Orleans fall PHOTOS

  [EMAIL PROTECTED] writes:

I may think you are the most sour grape in Italy. I would have commented in
your pigeon english but I can't figure it out. I don't speak a word of
Italian but it seems you intentionaly used mumbo jumbo talk for some vested
reason.


<< Tell me that I'm wrong >>

I think you're wrong.  My guess is that Matteo uses babelfish or transalation.com or some similar translation site.  One enters a message in one's "first language", has it translated, and then cuts, pastes, and sends it along.  These sites of necessity pretty much translate very literally, and one word at a time, thus the larger context almost always comes out convoluted.

I can't remember ever being in the position of defending Matteo before ;-)  but until we English-speakers can do better in Italian than he can in English, with or without a translation website, I think it takes a pretty fair amount of nerve to launch linguistic rocks so near a glass house.

       Gregory

Reply via email to