Hi,

this should not happen - are they really identically (uppercase/lowercase
etc.)?

You can run the decoder with more verbose output (-v 2 or even -v 3) and the
trace options (-t) to dig a bit deeper on what is going on.

-phi



On Fri, Aug 1, 2014 at 7:24 AM, ULStudent:GIOVANNI.GALLO <
12064...@studentmail.ul.ie> wrote:

>  Hi everyone,
>
>
>  I'm running some experiments with Moses and I noticed that in translated
> sentences there are always one or two words/phrases that don't get
> translated (they appear as in the source sentence). I checked the phrase
> table and there are many entries corresponding to those words/phrases that
> might be used during decoding. Do you have any idea what's happening here?
> Maybe something I need to modify in the moses.ini file?
>
> Thank you in advance for your help.
>
>
>  Regards,
>
> Giovanni Gallo.
>
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> Moses-support@mit.edu
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to