Hi, this should not happen - are they really identically (uppercase/lowercase etc.)?
You can run the decoder with more verbose output (-v 2 or even -v 3) and the trace options (-t) to dig a bit deeper on what is going on. -phi On Fri, Aug 1, 2014 at 7:24 AM, ULStudent:GIOVANNI.GALLO < 12064...@studentmail.ul.ie> wrote: > Hi everyone, > > > I'm running some experiments with Moses and I noticed that in translated > sentences there are always one or two words/phrases that don't get > translated (they appear as in the source sentence). I checked the phrase > table and there are many entries corresponding to those words/phrases that > might be used during decoding. Do you have any idea what's happening here? > Maybe something I need to modify in the moses.ini file? > > Thank you in advance for your help. > > > Regards, > > Giovanni Gallo. > > _______________________________________________ > Moses-support mailing list > Moses-support@mit.edu > http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support > >
_______________________________________________ Moses-support mailing list Moses-support@mit.edu http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support