Salut,

[Désolé pour le pavé, réponse à la question d'Aldéric, citée en-dessous]
[tl;pl : pour l'instant ça risque d'être compliqué de faire un « pot commun », mais il y a deux trois choses que l'on peut tenter.]

Merci d'avoir posé la question Aldéric, c'est un sujet qui me préoccupe aussi ces derniers temps. Certaines chaînes peuvent en effet être similaires entre les snippets, les vignettes, Firefox Friends, les posts Facebook et parfois Firefox + Vous et mozilla.org. Cependant, avoir une chaîne similaire voire même identique ne veut pas forcément dire que l'on peut la réutiliser (mais on peut s'en inspirer, d'où le problème soulevé).

Je vois deux angles : coordonner les demandes, ou rassembler toutes les traductions pour s'en inspirer.

1/ Coordonner les demandes

Les principaux obstacles à coordonner les demandes de traductions sont que ces projets sont gérés par des équipes différentes, utilisent des plateformes différentes (Facebook, Social Chorus, Basket, Firefox…), ont un calendrier de publication différent (toutes les demandes n'arrivent pas au même moment ni n'ont les mêmes dates limite) et font appel à des technologies différentes pour stocker les traductions (SVN, Gdocs…). Un autre problème est que les contraintes sont parfois différentes, par exemple les limitations de caractères pour les snippets sont différentes de celles pour les Tweets sur Firefox Friends alors que les traductions sur Facebook n'ont pas de limite. Donc dans tous les cas, un contexte différent signifie des chaînes différentes.

Je pense donc qu'il n'est pas réaliste de vouloir coordonner les demandes.

2/ Rassembler les traductions (mémoire de traduction)

En revanche, il faut que nous nous coordonnions au niveau MozFR pour faire circuler l'information sur les différentes traductions et s'inspirer du vocabulaire et des différentes tournures utilisées dans d'autres contextes. En gros, avoir une mémoire de traduction, ce que propose Transvision. Mais là encore, Transvision ne peut pas nous aider pour tout à ce jour : impossible de récupérer les traductions depuis des Google Spreadsheets par exemple. Sur le long terme il faudrait que nous (l10n drivers) arrivions à convaincre les différentes équipes marketing d’abandonner Google Docs et d'utiliser les outils standards de traduction qui sont en place pour les logiciels et les sites web (gettext, .lang, etc.), ce qui pourrait nous faire bénéficier de mémoire de traduction via Transvision, nous permettre d'utiliser des outils comme Pontoon et permettrait de mieux centraliser nos traductions. Mais faire changer d'avis toutes ces équipes a peu de chance d'arriver… Et ce n'est pas faute d'essayer.

Pour l'instant je n'ai pas trouvé de meilleure solution que de signaler aux différents endroits les précédentes traductions et de corriger les incohérences quand j'en repère. Mais je suis ouvert à toute suggestion.

Une idée pourrait être que je diffuse systématiquement les liens vers les traductions de ces différents projets à chaque demande de traduction que j'envoie sur cette mailing list, mais je ne sais pas si ce sera vraiment utile ou ne fera que contribuer à noyer les gens sous le volume d'informations.

On pourrait aussi encourager les gens qui participent à un ou plusieurs de ces projets à participer aux autres (s'ils en ont l'envie, évidemment). Avoir plus de personnes impliquées sur plusieurs projets pourrait aider à gagner en cohérence. À voir. Actuellement je crois que je suis le seul à couvrir l'ensemble, ça risque de ne plus suffire à un moment.

Pascal aura peut-être un avis sur la question quand il sera rentré de vacances.

J'espère que mon message aidera à y voir plus clair sur la situation. À noter également que très peu de langues sont concernées par ce problème : sur la centaine de langues prises en charge chez Mozilla, seuls le français, l'espagnol et l'allemand font partie des langues pour tous les projets cités en début de message (peut-être une ou deux de plus, je n'ai pas regardé en détails). C'est un problème de grosse locale, mais cela reste un problème malgré tout.

Mon message aura probablement soulevé plus de questions qu'il n'aura apporté de réponses, alors n'hésitez pas à les poser.

À plus,
Théo


Le 17/08/2015 04:35, alderic carpentier a écrit :
Nouveau : Traduction snippets septembre

Salut à tous,

Dis-donc Théo,
ça ressemble beaucoup à ce que l'on traduit déjà avec MJ Kelly
il n'y aurait pas moyen de faire un "pot commun" ?

Bien à toi

Aldéric Carpentier
  .
 ..:
Membre de l'APRIL <http://www.april.org/> - « promouvoir et défendre le logiciel libre »
et bénévole chez Mozilla - https://mozillians.org/u/aldolinux/

"Apprendre aux élèves à utiliser les produits Microsoft, c'est comme leur apprendre à fumer. C'est leur donner une habitude coûteuse, dangereuse et dont ils se déferont difficilement." */Richard Stallman/*
*/*
*/*
*/*Pourquoi est-il important de ne pas pirater ?* En piratant un logiciel propriétaire pour ouvrir un format fermé :/*
*/- vous vous placez dans l'illégalité/*
*/- vous élargissez le nombre d'utilisateurs de ce format et par conséquent forcez les autres à l'utiliser./* */- vous renforcez la position monopolistique d'entreprises sur certains secteurs de l'informatique, en contraignant les autres entreprises à exploiter le format qu'elles ont créées, ou en leur interdisant l'accès./*

Le 17 août 2015 12:00, <moz-fr-requ...@mozfr.org <mailto:moz-fr-requ...@mozfr.org>> a écrit :


    ----------------------------------------------------------------------

    Message: 1
    Date: Mon, 17 Aug 2015 03:39:02 +0000
    From: bugzilla-dae...@mozfr.org <mailto:bugzilla-dae...@mozfr.org>
    To: moz-fr@mozfr.org <mailto:moz-fr@mozfr.org>
    Subject: [Moz-fr] [Bogue 680] Nouveau : Traduction snippets septembre
            2015
    Message-ID: <bug-680-...@https.bugzilla.frenchmozilla.org/
    <http://bug-680-...@https.bugzilla.frenchmozilla.org/>>
    Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"

    https://bugzilla.frenchmozilla.org/show_bug.cgi?id=680



    Bonjour à tous,

    Les snippets pour septembre sont là ! Après la vague de 44
    snippets, on nous
    laisse un peu reprendre nos esprits avec 19 snippets et presque 1
    mois pour
    envoyer la traduction (10 septembre).

    Le pad qui-va-bien :
    https://frenchmoz.etherpad.mozilla.org/snippets-septembre-2015

    6 snippets seront utilisés sur Android, il va peut-être falloir
    les reformuler.
    Comme d'habitude, n'hésitez pas si vous avez des questions !

    À plus,
    Théo

    --
    Vous recevez ce courriel parce que :
    Vous êtes dans la liste « Copie à » de ce bogue.


_______________________________________________
Moz-fr mailing list
Moz-fr@mozfr.org
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à