swisschris wrote > So if that means an additional line in the guidelines, saying "Do only use > if it really is a pretty close translation, otherwise use simply ''version > of''" I could probably +1 this, too - even if I don't believe it will > change much. > What would the term be to use in relationships for the person that wrote > the translated/adapted/different-language lyrics?
It seems more people are in favour of dropping the attribute atm but if any generic word should be chosen, a word that would work for all cases:“*adaptated*” (from RFC-234 <http://musicbrainz.1054305.n4.nabble.com/RFC-STYLE-234-Work-lyrics-option-translated-adapted-td4656622.html> ). This one, unlike “translated”, IMO is appropriate wether the lyrics are related or completely unrelated. ----- PATATE12 jesus2099 GOLD MASTER KING FAKE E-MAIL ADDRESS -- View this message in context: http://musicbrainz.1054305.n4.nabble.com/RFC-STYLE-296-remove-bogus-attribute-work-work-version-TRANSLATED-tp4662778p4662881.html Sent from the MusicBrainz - Style mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ MusicBrainz-style mailing list MusicBrainz-style@lists.musicbrainz.org http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style