swisschris wrote
> So if that means an additional line in the guidelines, saying "Do only use
> if it really is a pretty close translation, otherwise use simply ''version
> of''" I could probably +1 this, too - even if I don't believe it will
> change much.
> What would the term be to use in relationships for the person that wrote
> the translated/adapted/different-language lyrics?

It seems more people are in favour of dropping the attribute atm but if any
generic word should be chosen, a word that would work for all
cases:“*adaptated*” (from  RFC-234
<http://musicbrainz.1054305.n4.nabble.com/RFC-STYLE-234-Work-lyrics-option-translated-adapted-td4656622.html>
 
).
This one, unlike “translated”, IMO is appropriate wether the lyrics are
related or completely unrelated.



-----
 PATATE12  
 jesus2099  
 GOLD MASTER KING 
 FAKE E-MAIL ADDRESS 
--
View this message in context: 
http://musicbrainz.1054305.n4.nabble.com/RFC-STYLE-296-remove-bogus-attribute-work-work-version-TRANSLATED-tp4662778p4662881.html
Sent from the MusicBrainz - Style mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
MusicBrainz-style mailing list
MusicBrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

Reply via email to