Boa!

Com essa tradução aí, vai fazer os que tem dificuldade de lerem em inglês
aprenderem a ler em inglês...
Tá "ORRÍVER" essa tradução aí...

"Membros tipos"
"Active verificações"
"Passiva verificações"

huahuahua, melhor ler em inglês com um dicionário (www.dict.org) em inglês,
assim o vocabulário aumenta exponencialmente e aprende-se inglês
trabalhando, ou seja, paga-se para que aprenda-se inglês... hehehehe

[]s

On Tue, Sep 16, 2008 at 11:45 PM, Jeann Wilson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Boa noite,
>
> Para aqueles que tem dificuldade de ler manual do nagios em inglês,
> utilizei
> a ferramenta de translate do google para disponibilizar o manual do nagios
> em português, o link para acesso é
>
> http://www.melhordetudo.com/nagios
>
> Até mais.
>
> site: http://www.melhordetudo.com
> -------------------------------------------------------------------------
> This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's
> challenge
> Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great
> prizes
> Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world
> http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/
> --
> Nagios-users-br@lists.sourceforge.net mailing list
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/nagios-users-br
> Wiki: http://nagios-br.sf.net/wiki
>
-------------------------------------------------------------------------
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge
Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes
Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/
-- 
Nagios-users-br@lists.sourceforge.net mailing list
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/nagios-users-br
Wiki: http://nagios-br.sf.net/wiki

Responder a